Приключения капитана Сингльтона. Морской разбойник. Плик и плок
Шрифт:
Изнуренный усталостью и бессонницей, он, было, задремал, но один кармелит, заметивший это, благоговейно пощекотал ему пером в ноздрях, говоря: «Думай о смерти, брат мой».
Цыган вдруг вскочил и бросил ужасный взгляд на духовного человека.
— Благословляйте лучше меня, сын мой, — сказал последний, — ибо вот преподобный Павло, игумен монастыря Сан-Франциско, идет к вам.
Действительно, дюжий монах входил в предел с опущенными глазами и сложив на груди руки.
— Ave, Maria purissima, mater Dei, —
Монах сел подле Хитано, смотревшего на него со странным выражением презрения и иронии; и, несколько раз вздохнув глубоко, сказал звонким и писклявым голоском, составлявшим странную противоположность с его непомерной тучностью:
— Да спасет вас Небо, сын мой.
— Скажите лучше бес, Отец мой.
— Итак, вы упорствуете в том, чтобы умереть без последнего покаяния?
— Да.
— Подумайте, сын мой, какой вы покроете себя славой, отступясь торжественно от ваших заблуждений и войдя в недра нашей святой церкви.
— На такое короткое время, стоит ли это труда?
— Но вечная жизнь, сын мой?
— Оставьте со мной этот наставительный тон, приятель; вас занимает более всего желание, чтобы я обращен был в христианство монахом вашего Ордена, я понимаю: такое обращение может вам доставить лишнюю сотню исповедников, а это не безделица.
— Небо свидетель, сын мой...
— Окончим, все это становится так скучно, плоско, что вы мне надоедаете. Гей! приятель в красном камзоле, что так скоро вы покидаете ваших новых знакомцев? — закричал Хитано палачу, не желая более отвечать на убеждения честного отца.
Палач проворно прибежал с веселым и радостным лицом.
— Спасибо, поговорим немного, ибо ведь скоро ты, мой добрый приятель, превратишь меня в ничтожество. Славная у тебя должность! Ты делаешь то, что их Бог не мог бы сделать: в назначенный час, минута в минуту, ты гасишь жизнь, как задувают свечу, — сказал Хитано.
— И точно, брат мой, это не более продолжается, — возразил палач улыбаясь.
— Эти люди хотят, чтобы я исповедовался, так я тебя избрал: ты услышить необычайные признания, но нет, ты устрашишься!..
Человек в красном камзоле побледнел. Монах, молчавший до сих пор, встал, вышел и через минуту возвратился с двумя сильными стражами, несшими веревки.
— Братья мои, — сказал он им с кротостью, указывая на Хитано, — этот закоснелый грешник уже слишком достоин сожаления, не допустите его губить более свою душу столь ужасными богохулениями. Закляпите ему рот, дети мои, и да приимет его Небо под свой кров.
Затем он вышел; Хитано закляпили рот, но глаза его покраснели и заблестели как раскаленные угли.
Но так как через два часа он показался довольно спокойным, то с него сняли кляп
И кляп пал со рта от доводов, столь филантропических.
Но никто не принимал искреннего участия в судьбе Хитано; одни одобряли приговор Юнты, другие обещали себе большое удовольствие в день казни; многие даже осыпали злобными проклятьями цыгана, который довольствовался тем, что всему этому улыбался.
Среди присутствующих находился мужчина высокого роста, сухой и бледный, Севильский Коррехидор, оказавшийся в Кадиксе по причине какой-то тяжбы. Он особенно восставал на несчастного преступника: каждую минуту только и твердя: «Какой головорез!»
— Какое благо для общества, что подобное чудовище наказывается по заслугам своим.
— Я с радостью увижу, как его станут давить!
Казалось, Хитано устал слушать эти ругательства. Он гордо выпрямил свою голову и вскричал звонким голосом:
— Вы не слишком человеколюбивы, сеньор дон Перес.
— Кто сказал мое имя этому бездельнику? — спросил Коррехидор бледный, смущенный и удивленный.
— О! Государь мой, я еще гораздо более знаю: и вашу виллу на берегах Гвадалквивира, и эту прелестную светлицу, обитую Лимскими рогожками, с ее зелеными занавесками и беломраморным бассейном.
— Иисусе! Как этот демон может знать...
— Туда-то в знойные часы дня сеньора Перес приходила искать уединения и прохлады.
— Собака! Не оскверняй почтенного имени. Но, разве нет более законов, нет правосудия? Ты лжешь! Замолчи или я снова прикажу зажать тебе рот, — сказал раздраженный Коррехидор.
Но толпа, начинавшая находить этот разговор крайне занимательным, придвинулась ближе, лишила сеньора дона Переса всякой возможности отойти прочь, и Хитано продолжал:
— Вы говорите, что я лгу, сеньор дон Перес; хотите ли доказательств?
— Замолчишь ли ты, нечестивец!
— Так вот вам. Сеньора прекрасна и молода, темноволоса, с черными как вороново крыло глазами; полна, бела, а ножка у нее, стан, ручка могут свести с ума даже каноника Эскуриальского.
— Дерзкий! Как ты смеешь...
— Наконец, ниже левого плеча маленькое черное пятнышко, приманчивое, пушистое, оттеняет еще разительнее атласное тело ослепительной белизны... Это еще не все!
Коррехидор бесился от злости и не мог найти ни одного слова в ответ на выходки Хитано и на насмешки, коими толпа безжалостно его обременяла. Наконец он вскричал, бросаясь к решетке:
— Этот проклятый цыган узнал это, видно, от какой-нибудь горничной моей жены... или может быть...