Приключения капитана Сингльтона. Морской разбойник. Плик и плок
Шрифт:
— Все едино, — говорю я, — но что вы-то сделали бы?
— Сделал бы! — говорит он. — Пускай бедняга не трудится больше, чем нужно. Подождем его и послушаем, что он хочет нам сказать.
— Он заговорит с нами порохом и ядрами, — сказал я.
— Ну, что ж, — говорит он, — раз это его родной язык, нужно отвечать ему тем же языком, не правда ли? Не то как он сможет понять нас?
— Превосходно, Виллиам, — говорю я, — мы вас понимаем.
И капитан, несмотря на то, что был болен, крикнул мне:
— Виллиам опять прав, — сказал он. — Все одно, что здесь, что лигой дальше.
И дал приказ:
— Держать грот [195] круто к ветру [196] ! Мы для него убавим паруса.
Мы убавили паруса. Ожидая португальца с подветренной стороны, — а сами шли в то время на штирборте [197] , — мы перетащили восемнадцать пушек на бакборт [198] и решили дать бортовой залп,
195
Грот — большой прямой парус на нижней рее (поперечные палки на мачте, к которым привязывают паруса); штормовой грот — косой треугольный парус ниже реи.
196
Круто к ветру — то есть по тому же румбу, что и ветер.
197
Штирборт — левый борт.
198
Бакборт — правый борт.
199
Идти к ветру— поворачивать в направлении ветра.
200
Брас — снасть для поворота реи.
Таким образом, наш корабль стал на траверсе [201] португальских клюзов [202] .
Тогда мы немедленно дали бортовой залп, продернули его с носа до кормы и убили множество людей.
Португальцы, как мы видели, были в крайнем смятении. Не зная нашего замысла и воспользовавшись открытым путем, они вогнали свой бушприт [203] в переднюю часть наших главных вантов [204] , и, так как им не легко оказалось освободиться от нас, мы остались скрепленными таким образом. Враг мог направить на нас не более, как пять или шесть пушек, да еще ручное оружие, тогда как мы выпускали в него полные бортовые залпы.
201
Траверс (поперечина) — перпендикуляр к пути корабля.
202
Клюзы — отверстия (обычно четыре) на носу корабля для продевания якорного каната.
203
Бушприт, или бугшприт — косая передняя мачта на носу.
204
Ванты — смоленые канаты, с боков удерживающие мачту в гнезде.
В самом разгаре дела, когда я был очень занят на шканцах, капитан, не отходивший от нас, позвал меня.
— Какого черта делает там друг Виллиам? — говорит капитан, — что ему нужно на палубе?
Я шагнул вперед и увидал, что друг Виллиам с двумя или тремя дюжими парнями накрепко привязывает португальский бушприт к нашей грот-мачте, боясь, чтобы португалец не ушел от нас. По временам он вытаскивал из кармана бутылочку и подбодрял парней чарочкой. Пули летели вокруг него так густо, как это только бывает в такой битве; ведь португальцы, нужно воздать им должное, дрались очень воодушевленно, будучи сперва совершенно уверены в своей победе и надеясь на свое численное превосходство. А Виллиам был так спокоен и равнодушен к опасности, точно сидит за чашей пунша [205] ; он только хлопотал, стремясь добиться того, чтобы сорокашестипушечный корабль не убежал от двадцативосьмипушечного.
205
Пунш — напиток с водкой или ромом, сахаром и иногда лимоном.
Дело было слишком жаркое, чтобы долго тянуться. Наши держались отважно. Наш пушкарь, бравый молодец, кричал внизу и поддерживал такой огонь, что пальба португальцев начала вскоре ослабевать. Мы подбили много их пушек, стреляя по баку [206] и продырявивши корабль, как я
— Друг, — говорит он очень спокойно, — о чем ты думаешь? Почему не посещаешь ты корабль ближнего своего, когда дверь его отворена тебе?
206
Бак — передняя часть палубы от фок-мачты до бушприта.
Я тотчас же понял его; наши пушки так разбили корпус португальца, что два его пушечных порта [207] соединились в один, а переборки рулевого помещения были раздроблены в щепы так, что португальцам негде уже было укрыться. Потому я немедленно дал приказ взять его на абордаж. Наш второй лейтенант с тридцатью приблизительно людьми в одно мгновение вступил на бак португальца, а за ним последовало еще несколько человек во главе с боцманом. Изрубивши в куски человек двадцать пять, захваченных ими на палубе, они бросили несколько гранат [208] в рулевое помещение, а затем вошли и туда. Тогда португальцы сразу же запросили пощады, и мы завладели судном, право, вопреки даже собственным нашим ожиданиям. Ведь мы охотно пошли бы на мировую с ними, оставь они нас только в покое, но так как случилось, что мы сперва стали на траверсе их клюзов и яростно поддерживали огонь, не давая им времени отойти от нас и повернуть корабль, так что из своих сорока шести пушек они могли, как я сказал выше, пустить в ход не больше пяти или шести, — то мы и отогнали их немедленно от пушек в бак и между палубами перебили у них множество людей. Когда мы вступили на корабль, у португальцев недоставало уже людей для того, чтобы схватиться с нами в рукопашную.
207
Пушечный порт — отверстие, в которое просовывалось жерло пушки.
208
Джонсон («Всеобщая история пиратов», 1724 г., т. I): «Люди капитана Тича швырнули несколько новомодных ручных гранат, а именно: металлических бутылок, наполненных порохом, дробью, жеребейками и кусочками свинца или железа; снаружи приделан короткий фитиль, зажигаемый в минуту, когда бутылку бросают».
Неожиданная радость от того, что португальцы просят пощады и что кормовой их флаг [209] спущен, была так велика, что даже наш капитан, сильно ослабевший от тяжелой лихорадки, точно ожил. Природа преодолела недомогание, и в ту же ночь лихорадка спала. В течение двух или трех дней он значительно поправился, сила стала возвращаться к нему, и он снова мог давать распоряжения по всем решительно существенным вопросам. Дней же через десять он был совершенно здоров и вновь занялся кораблем.
209
Кормовой флаг служил сигналом, какой нации корабль.
В это время я завладел португальским кораблем, и Вильмот назначил меня, или, вернее, я сам себя назначил его капитаном. Около тридцати человек с этого корабля перешло на службу к нам; часть их составляли французы, часть генуэзцы [210] . Остальных мы на следующий день высадили на каком-то островке возле бразильского побережья. Мы были вынуждены только оставить на корабле раненых, которых нельзя было переносить, но нам удалось отделаться от них на мысе Доброй Надежды, где, по собственной их просьбе, мы ссадили их на берег.
210
Генуэзцы — уроженцы Генуи, независимого торгового (морского) государства. Теперь — в составе Италии. Порт на Генуэзском заливе в Средиземном море.
Как только корабль был взят и пленники размещены, капитан Вильмот предложил направиться снова к реке Жанейро. Он не сомневался в том, что мы встретимся с другим военным кораблем, который, несомненно, вернется, после того, как он оказался не в состоянии найти нас и отбился от своего спутника. Если взятое уже нами судно пойдет под португальским флагом, второй корабль можно будет также захватить. И все наши стояли за это предложение.
Но наш друг Виллиам подал нам лучший совет. Он подходит ко мне:
— Друг, — говорит он, — я слыхал, что капитан хочет возвращаться в Рио-де-Жанейро в надежде повстречаться со вторым кораблем, преследовавшим нас вчера. Правда ли это? Неужели ты собираешься так поступить?
— Ну, да, Виллиам, — говорю я. — А почему бы и нет?
— Как хочешь, — говорит он. — Ты волен поступать, как тебе вздумается.
— Это и я знаю, Виллиам, — сказал я, — но капитан такой человек, которому нужны разумные доказательства. А что ты хочешь сказать?