Приключения полковника Дэниела Буна
Шрифт:
Этот отчёт о моих приключениях сообщит читателю о большинстве примечательных событий в этой стране. Сейчас я живу в мире и покое с бывшими товарищами по несчастьям, наслаждаясь сладостью свободы и дарами провидения в этой очаровательной стране, купленной на моих глазах ценой многой крови и многих богатств. Я надеюсь, что в скором времени это будет один из самых процветающих и могущественных штатов Северной Америки, и это вкупе с любовью и благодарностью моих соотечественников я буду расценивать как достаточную награду за все мои труды и пережитые мною опасности.
Дэниел Бун
Округ Файет, Кентукки
notes
Примечания
1
Станции – укреплённые сооружения на фронтире Кентукки в конце XVIII века. От фортов отличались меньшими размерами.
2
Вайандоты – т. е. гуроны; тава – т. е. оттава.
3
…На карте. – Имеется в виду карта Кентукки, которая была напечатана вместе с книгой Филсона.
4
Поль (род, перч) – английская мера длины, равная примерно пяти метрам
5
…Постановление совета пианкашо. – Напечатано в книге Филсона в качестве приложения сразу после «автобиографии» Буна.