Приключения Торбеллино (трилогия)
Шрифт:
– Хватит болтать! – грубо прервал бывших учеников упитанный хмурый детина, вероятно, старший в группе. – Пора пойманного охотника к Бласфемо доставить!
Глава 21
Вновь в плену у Бласфемо
Шумная веселая компания разбойников въехала в заброшенный форт Адиос. Торбеллино с завязанными глазами стащили с лошади и повели по каким-то гулким коридорам, потом по каменным ступеням крутой лестницы куда-то вверх. Стук подошв отдавался звонким эхом под сводами
С его глаз сорвали черную повязку. Дневной свет больно резанул по глазам, заставив зажмуриться. Торбеллино увидел перед собой знакомую просторную комнату с жарким камином и большим круглым столом, за которым восседал старый знакомый… Лысый Одноглазый Бласфемо собственной персоной! Который удивленно уставился единственным глазом на пленника. Он был в полосатом махровом халате и меховых тапках на босу ногу, из-за пояса торчала рукоятка знаменитого кинжала Папарана, похищенного из столичного Исторического музея. Голова повязана полотенцем, похоже, сегодня его вновь посетила давняя приятельница – мигрень. После такой грандиозной попойки, какая была накануне в честь его дня рождения, может посетить и не только мигрень…
– Ба! Вот так встреча! – воскликнул удивленный атаман разбойников громовым голосом. – Не ожидал, не ожидал! Чудо какое-то! Это прямо бесценный подарок к моему дню рождения! Спасибочки, братцы!
– Рады стараться, атаман! – прогудел довольный Трончило, бесцеремонно толкая кулачищем в спину пленника.
– День добрый, господин атаман, – поприветствовал юноша грозного хозяина форта Адиос, предводителя разбойничьей шайки «Ночные гости». – Рад вас видеть в добром здравии.
– Ха! Ха! Он рад, видите ли, меня лицезреть! А я то, как рад видеть тебя, голубчик, если б ты только знал! Ты зачем в рэдпероса вырядился? Думал, что не узнаю?
– Нет, что вы, господин атаман! У меня и в мыслях такого не было. Просто сложившиеся обстоятельства заставили поменять одежду на наряд лесного охотника.
– Обстоятельства… – проворчал Бласфемо. – А знаешь ли ты, пацан безмозглый, что по твоей шкуре давненько плачет вот эта плетка-семихвостка, что по твоей вине у меня погиб добрый десяток самых лучших отпетых разбойников?
– Я вас не понимаю, господин Бласфемо, вы о чем? – недоумевая, спросил озадаченный юноша.
– Он, видите ли, не понимает. А кто послал моих лучших сорвиголов на верную гибель к пещере с сокровищами Малисиозо?
– К пещере Малисиозо?
– Да, к ней проклятой! Там их разделали под орех свирепые циклопы! Разорвали бедолаг в клочья!
– Господин Бласфемо, позвольте уточнить. Во-первых, не я посылал туда ваших людей, а посылали вы сами. А во-вторых, я с самого начала предупреждал вас, что пещера с несметными сокровищами надежно днем и ночью охраняется братьями-циклопами.
– Гм… верно. Говорил. Но это нисколько не умаляет твоей вины в гибели моих разбойничков. Ты мне ответишь, несчастный мальчишка, жестоко поплатишься за содеянное, клянусь моим волшебным кинжалом.
Голова у Торбеллино напряженно работала, ища какой-нибудь выход из сложившейся тупиковой ситуации. Чудесным спасением оказалось упоминание одноглазым разбойником слова «кинжал». Юноша уцепился за это слово, как за спасительную соломинку.
– Господин Бласфемо, но волшебным кинжалом обладаете не только вы.
– Что ты там вякнул, жалкий слизняк?!
– Я говорю, что знаю, где есть такой же волшебный кинжал, как у вас.
– Таких больше нет. Он единственный такой на всем белом свете. Это древний-предревний клинок.
– Честное слово, я такой же держал в своих руках.
– Быть этого не может! Врешь, щенок! – рявкнул рассерженный атаман, подскочив в кресле.
– Клянусь своими родителями! Не сойти мне с этого места!
– Хорошо, тогда ответь мне, где ты его держал, милейший? И куда ты его дел?
– Он находится в надежном месте, господин Бласфемо. Об этом знают только несколько человек. Я, ваш покорный слуга, атаман Малбено и двое золотоискателей.
– Проклятый Малбено? Я не ослышался? Ты упомянул имя моего ненавистного соперника?! – угрожающе засопел одноглазый разбойник.
– Да, господин, именно Малбено отнял его у меня. Рукоятку кинжала украшал огромный рубин, такой же, как на вашем.
– Выходит, Малбено обладатель такого же волшебного клинка? Этого еще не хватало!
– Не совсем так, господин атаман.
– Как прикажешь, тогда тебя понимать. Ты все время юлишь и стараешься запутать мои мысли, гадкий мальчишка!
– Нисколечко. Давайте с вами договоримся, я вам расскажу все о волшебном кинжале, а вы меня за это отпустите на свободу.
– Ну и хитер ты, братец! Тебя уже отпускали один раз, и чем это все закончилось? Гибелью моих надежных товарищей! Проклятье! – взвился атаман.
– Господин Бласфемо, ну неужели волшебный кинжал, которому нет цены, не стоит свободы какого-то несчастного мальчишки. Если вы будете так торговаться, то можно потерять драгоценное время, и атаман Малбено со своей шайкой завладеет очень ценной вещицей и станет непобедимым.
– Что?! Что ты сказал, ублюдок?! Я тебя в порошок сотру вот этими руками за твои гнусные слова!
– Я говорю, что Малбено может опередить вас, и вы останетесь с носом, – промолвил Торбеллино.
– С носом?! – Бласфемо, заорав, в ярости топнул ногой по паркету. Из-под стола в испуге выскочил заспанный жирный кот, который отъедался при атаманских апартаментах.
– Ладно, говори! – вдруг смилостивился разбойник. – И не вздумай соврать, я тебя из-под земли достану и вытрясу из тебя жалкую душонку!