Приключения Торбеллино (трилогия)
Шрифт:
Ждать им пришлось долго. День, ночь и еще один день. Кончилось тем, что Восто вновь извлек на белый свет свой кошелек и отсчитал подшефным причитающиеся за молчание золотые монеты. Молчание Силбато и Сабуэсо поистине оказалось золотым. Они готовы были хоть каждый день гоняться за неуловимым рэдперосом и в последнюю минуту упускать его.
Отделавшись от слежки, Торбеллино продолжил свой путь. Вечером он уже был в цветочном магазинчике. Пока он смывал с лица яркую краску и переодевался в рабочий синий
Вернувшись от водовозов, руководитель, не отрываясь, слушал подробный рассказ юноши об обнаруженном им подземном туннеле, о подготовке и осуществлении побега, о переброске бежавших гвардейцев и полковника Осадо в северный лагерь повстанцев. Кое-что из рассказанного он уже слышал от своего брата, когда заезжал к тому на ферму.
– За все твои самовольные проделки и подвиги ругать тебя у меня не поворачивается язык, и не подниманется рука отшлепать. Ты совершил невозможное, мой мальчик! Ты – герой! Мы гордимся тобой!
– Ну, какой я герой, Ферри. Мне просто повезло! Если бы не мои верные друзья, Сан-Сан, Макото, Грами, Паретто, ничего бы у меня не получилось.
– Выходит, мы зря убили столько времени и сил на подземный ход, – сказал Гарри, налегая на пирожки Мамы Джульетты.
– Выходит, что зря. Но кто знал, что нам в последний момент дорогу преградит гранитная скала?
– А что с Рудо и Лилой? Где они? – поинтересовалась Жанна.
– Он сейчас живут у Макото на Улице Кипарисов. Думаю, им там будет хорошо, как в родной кофейне, – успокоил ее Торбеллино. – Мама Джульетта в Лиле души не чает, да и Макото к ней не ровно дышит.
– Добрался до Бельканто, надеюсь, без приключений? – спросил Ферри, помешивая в ложечкой кофе.
– Без, если не считать подозрительной кареты, что за мной плелась. Но мне удалось благополучно от нее оторваться.
– Ты думаешь, это были люди Рабиозо.
– Уверен. Ну, а у вас как тут дела?
– Дела идут превосходно! Тьфу, тьфу, чтоб не сглазить. Канаро оказался мужественным парнем, он нам поможет проникнуть во дворец.
– А я что говорил! Он – мировой парень!
– Да, на него можно положиться. Он не подведет.
– Когда же мы начнем трясти Трайдора?
– Скоро, очень скоро! Нам нельзя медлить. Сейчас самое подходящее время для удара по диктатору, – ответил Ферри, набивая трубку табаком и закуривая.
– Это радует, Ферри. Я тоже хочу участвовать в захвате дворца.
– Огорчу тебя, парень. Это невозможно.
– Почему, Ферри? Я так ждал этого момента!
– Ты будешь выполнять не менее важное задание.
– Какое?
– Свяжешься с капитаном Дью и Крисом, они должны будут нас поддержать в назначенный час.
– Значит, мне надо отправляться в Силенто?
– Да, больше некому, не Гарри же посылать! Вся надежда только на тебя. У нас мало времени. Ты – самое главное звено в нашей цепочке.
– Так уж и главное, – недоверчиво усмехнулся юноша.
– Я серьезно говорю.
Глава 33
Роковая встреча с пиратами
До Силенто Торбеллино добрался обычным путем, на мотоцикле с другом Венто. По пути они на пару часов заскочили на Маяк Старого Галса. Это был настоящий праздник для обитателей маяка. Потом Венто отвез друга в порт и отправился домой отсыпаться. Как вы помните, в отличие от нас ноктафраты спят днем.
В порту, как всегда, было оживленно, на пирсе шла бойкая торговля свежим уловом и фруктами, привезенными с Черепашьего Острова. Протолкавшись сквозь галдящую толпу торговцев и рыбаков, Торбеллино направился в конец мола, где обычно покачивался на воде баркас «Мечта». Но, к его огорчению, «старого корыта» не оказалось на месте.
«Наверное, Джок со своими помощниками отплыл куда-нибудь. Придется переждать какое-то время у друзей-ноктафратов, а вечером опять наведаться в порт, – подумал расстроенный юноша, поворачивая обратно. – Не торчать же здесь на жаре».
Около одного из торговцев собралась большая группа любопытных и покупателей, привлеченная огромным кальмаром, лежащим на деревянном настиле пристани. Торбеллино тоже подошел. Таких редких экзеплярчиков он отродясь не видел. Кальмар поражал своими гигантскими размерами.
Неожиданно за спиной раздался знакомый голос:
– Ба! Кого я вижу! Да это же наш Торбеллино!
Юноша вздрогнул и резко обернулся.
Перед ним стояли, ухмыляясь, Чевалачо, Бабило, Фанфарони и еще несколько пиратов.
– Ну, здорово, Акробат! Не узнаешь старых друзей? – спросил Бабило, противно улыбаясь.
– Привет, – еле выдавил растерявшийся молодой фрид. Сердце у него учащенно забилось.
– Рады тебя снова увидеть! Пойдем где-нибудь посидим, выпьем! Или ты спешишь? – сказал хмурый Чевалачо.
«Ну, и влип! Если скажу, что спешу, все равно не отпустят, – подумал бедный юноша. – Спокойно! Главное – не дергаться, чтобы не стали вязать руки».
– Да, неплохо бы посидеть в тенечке! Уж больно припекает сегодня. Вы замечательно выглядете, Чевалачо!
– Еще бы, я ведь, в отличие от Бабило, бросил пить и курить. Теперь усиленно занимаюсь спортом! Чувствую себя помолодевшим лет на двадцать! – похвалился пират.
– Тоже мне, молодой выискался! – буркнул вспотевший Бабило, отмахиваясь от надоедливых мух, атакующих его со всех сторон. Под левым глазом у него красовался свежий фонарь: воспоминание недавнего спора с рыбаками в одном из портовых кабачков. – Я тоже себя прекрасно чувствую!