Приключения Великолепной Пятёрки. Миссия царя обезьян
Шрифт:
«Yeh, here it is, – подумал про себя Том, – the authentic Indian air» [Е, хиа итиз, … зэ ауфентик индиан эар – Да, вот он, … настоящий индийский воздух]. Сделав еще один глубокий вдох, Том зашагал вниз по трапу, а Юлька и Тёма с Митей последовали за своим учителем.
За те пятьдесят шагов, что Том сделал от трапа до входа в здание аэропорта, он успел изрядно вспотеть. И как же было приятно, когда он вошел внутрь и ощутил прохладу, которую создавала система кондиционирования. «God, bless the air conditioner developer!» [Гад, блэс зэ кондишишинэ девелопэ! – Господь, благослови того
– А что, индусы все такие невысокие? – обратился Митя к учителю.
– Да, большинство из них твоего роста.
У-у-у, круто!
– А ты Том, по сравнению с ними, прямо богатырь! – Тёма похлопал учителя по плечу.
(Да, здесь стоит отметить, что Том еще в самолете попросил детей называть его на «ты», как это, в принципе, и принято в Америке. Дети с радостью на это согласились).
– Так, вы стойте здесь в очереди на паспортный контроль, а я пойду по делам. Nature calls [Нэйче колз, – природа завет], так сказать.
Том направился по указателям W. C. и, найдя нужную дверь, вошел внутрь. То, что он увидел, очень сильно его поразило: мраморный пол, огромные инкрустированные зеркала, позолоченные краны, цветы и индус, стоящий по стойке смирно с полотенчиком, висящим на его согнутой в локте руке. Индус учтиво поклонился и поприветствовал посетителя. То описание мусора, грязи и разрухи, что дал ему его друг Марк в Москве, совсем не совпадало с той реальностью, в которой он сейчас находился.
После того, как Том справил свою природную нужду, он направился к умывальнику. Он даже не успел дотянуться до крана, как индус в мгновение ока подскочил к нему и включил воду и затем выдавил жидкое мыло на руки. А после того, как Том вымыл руки, индус предложил ему полотенце. «What a service!» [Уат э сёрвис! – Вот это обслуживание] – подумал Том. Однако уже через несколько мгновений стало ясно, почему этот индус был таким учтивым и вежливым.
– Is everything fine, sir?! [Из эврифин файн, сё? – Все в порядке, сэр?] – спросил индус, сделав очередной поклон.
– Oh, yeh, thank you. Everything is fine! It’s a very nice restroom you’ve got here! [Оу е, фэнк ю. Эврифин из файн! Итс э найс реструм юв гат хиэ – О да, спасибо. Все в порядке. У вас тут очень милый туалет].
Индус улыбнулся и вытянул руку ладошкой вверх. Данный жест явно намекал на чаевые. Том был не против дать на чай, при том, что он, как американец, приучен к этому с детства, но проблема заключалась в том, что у него в кармане была лишь одна купюра и была она номиналом в 100 долларов. Том пошарил в своих карманах и нащупал еще один денежный знак – это была сторублевая купюра.
– Sorry, pal, but I’ve got Russian roubles [Сорри, пэл, бат айв гат рублз! – Ты извини, друг, но у меня рубли].
Индус закачал головой, так словно он был раздосадован. Том продолжал молчать, а индус продолжал качать головой. В образовавшейся тишине что-то «пшикнуло» – должно быть освежитель воздуха. Индус, видя, что гость молчит, вдруг сказал:
– Oh, it’s O’K. I take any currency. Roubles are fine with me! [О, итс окей. Ай тэйк эни каренси. Рублз а файн уиз ми – O, ничего страшного. Я беру любую валюту. Рубли подойдут!]
Том
– O’k, I gotta go [Окэй, ай гатта гоу – хорошо, мне нужно идти], – сказал Том и вышел из туалета.
Позже Том поймет, что сто рублей, которые он дал на чай индусу, были эквивалентны дневному заработку многих бедняков в Индии – неудивительно, что он так расплылся в улыбке. Учитель нашел своих детей все также стоящими в очереди и о чем-то весело беседующими. Вокруг было много русских туристов и несколько полицейских, следивших за общественным порядком.
– Ну как стоится в очереди? – спросил детей Том.
– Нормалёк, Томи, – ответил Тёма. – А сколько нам ехать до деревни Мор… Мор…, как ее там…
– Морджим.
– Да, Морджим. Так сколько?
– Все зависит от того, на чем и как быстро нужно до нее добраться. Хотя, многое зависит от… как это по-русски… «craziness» водителя.
– Безбашенности, – подсказала Юля.
– Да, базбашности…
– Да не базбашности! – Митя залился смехом. – Без-ба-шен-нос-ти.
– А… а почему башенность?
– А это от слова башня, ну как у танка, – пояснила Юлька.
– А, танк без башни… теперь почти понятно.
Разговор учителя и детей прервал один из полицейских:
– Do you speak English? [Ду юс пик инглиш? – Вы говорите по-английски?] – поинтересовался он у Тома.
– Yes we do [Ес, уи ду – Да, говорим], – ответила за него Юлька.
– Oh, – полицейский приятно был удивлен, – good, good. Is this your first time in India? [O, гуд, гуд. Из вис ё фёст тайм ин Индия? – Это ваш первый визит в Индию?]
– Yes, it is our first time [Ес, итс ауа фёрст тайм – да, мы здесь впервые], – ответил Тёма.
– They all speak English? [Вей ол спик инглиш? – Они все говорят по-английски?]
– Yes, they do [Ес вей ду – Да].
– Wonderful. Welcome! [Уандэфул! Уэлкам! – Превосходно! Добро пожаловать]!
– Well, thank you. We are very excited to be here [Вэл, фэнк ю. Уи а вери эксайтед ту би хиа – Ну спасибо, мы очень рады быть здесь].
– Oh, it’s good, it’s good [Оу, итс гуд, итс гуд – О, это хорошо, это хорошо.
Тут что-то сказали по рации и полицейский отошел. Но уже через минуту вернулся и предложил Тому и детям следовать за ним. Он провел их через паспортный контроль для дипломатов и официальных лиц.
– Thank you very much! You did us a big favor! [Фэнк ю вери мач! Ю дид ас э биг фэйвэ – Большое спасибо! Вы оказали нам большую услугу].
– Oh, no problem! You are nice people! Welcome! [Оу, ноу проблем. Ю а найс пипл. Уэлкам – Да без проблем! Вы очень милые. Добро пожаловать!]
Уже подходя к выходу из аэропорта, Том повернулся к детям и сказал: «Вот видите, как полезно знать иностранный язык. Юля, ты просто очаровала этого полицейского, заговорив с ним на английском. Образование – сила!»