Приключения Виконта Адриланки
Шрифт:
— Некоторые из них. И надеюсь узнать об остальных.
— Да, я понимаю это.
— И, более того, у одного из них есть сын, и я должна узнать, где он.
— Сын?
— Да. От него я без всяких сомнений узнаю, где его отец. А убийство сына негодяя мне представляется достойной местью за убийство моего отца.
— Ну, я не скажу, что это не так.
— Так что я убью его сына, а потом буду охотиться и убью всех четверых, одного за другим.
— Я понимаю.
— Понравилась ли вам моя история?
— В ней много печали.
— Конечно, но есть причина, почему я рассказала вам о ней.
— Я подозреваю,
— Ваши подозрения весьма основательны.
— Да? Мне исключительно приятно слышать ваши слова, мадам, так как это придает определенный вес моим остальным подозрениям.
— Как, у вас есть и другие подозрения?
— О, много. Например я подозреваю…
— Да, вы подозреваете?
— Я подозреваю, что вы захотите нашей помощи для охоты на этих людей и их убийства.
— Вот! Вы видите? И опять вы доказали, что вы просто гений во всем, что касается подозрений.
— То есть я прав?
— Полностью. И чтобы доказать это, я собираюсь сделать вам предложение и попросить вашей помощи.
— Я всегда с радостью выслушиваю любые предложения, мадам.
— Тогда, вот оно: если вы поклянетесь мне в верности, и поможете в моих поисках, я позабочусь о том, чтобы вы стали богатым и могущественным человеком.
— Ну, я не имею ничего против богатства и власти.
— Ничего? Это очень облегчает мою задачу.
— Да, ничего, это мое мнение.
— Тогда вы принимаете?
— Я не сказал, что отклоняю, и тем не менее…
— Вы колеблетесь?
— Я должен подумать.
— О, я не имею ничего против, думайте.
— Хорошо.
— Но скажите мне в точности, о чем вы думаете. Возможно я могу помочь вам в ваших размышлениях.
— Хорошо, я обдумываю, как много богатства и власти мы можем ожидать по сравнению с величиной опасности, с которой связано это дело.
— Как, вы думаете, что будет опасность?
— Я подозреваю, мадам…
— Ага! Вы опять подозреваете!
— Я подозреваю, что если бы не было опасности, вам бы не понадобилась наша помощь.
— О, я не отрицаю того, что вы сказали.
— И?
— Если я преуспею, я смогу дать вам такое богатства, о котором вы даже не осмеливались мечтать, и, надеюсь, достаточно силы.
— Вы сказали, «если я преуспею»?
— Да.
— А если вы потерпите поражения.
Орлаан пожала плечами. — Если я потерплю поражение, я не думаю, что вам надо будет беспокоиться о деньгах.
— Понимаю.
— У вас есть другие вопросы?
— Вы сказали, что в состоянии найти этих людей?
— Я найду их.
— Не сомневаюсь в этом.
— У вас есть еще вопросы, мой добрый бандит.
— Только один.
— И он?
— Не является ли один из тех, кого вы разыскиваете, случайно, Чародейкой Горы Дзур?
— Сетрой Лавоуд? Ни в малейшей степени.
— В таком случае…
— Да? В таком случае?
— Я принимаю ваше предложение.
— А остальные члены вашей банды?
— Они последуют за мной.
— Очень хорошо. Мы заключили договор.
— Взаимно выгодный договор, я надеюсь.
— Да, давайте надеяться на это.
Двадцать Первая Глава
Как Айричу потребовался План, и как он поверил в то, что Пэл сможет его составить
Поскольку эти переговоры
Итак, мы видим, что он проезжает под каменной аркой, которую наш читатель может вспомнить как вход в Брачингтонс-Мур, дом нашего старого друга Айрича. Потом он проехал через ворота в высокой живой изгороди, окружавшей поместье, и поехал дальше, следуя изгибам дороги, проходившей мимо пруда и сада, и заканчивавшейся у двери особняка. Заметим, что один из слуг уже сообщил Фоунду о приближении посетителя, и тот, глядя из окна верхнего этажа, с первого взгляда узнал его, после чего не теряя времени сообщил о нем своему хозяину. Быть может читатель будет настолько добр и вспомнит, что Фоунд был слугой Айрича, и он, по меньшей мере однажды, исполнял обязанности лакея и показал себя достаточно хорошо, так что даже имел честь сыграть важную роль, помогая некоторым домочадцам Кааврена убежать из Драгейры незадолго до того, как весь город был охвачен беспорядками и в конце концов уничтожен. Годы, прошедшие с того времени, не прошли для него бесследно: он слегка согнулся в пояснице, на лице появились новые морщины, движения слегка замедлились; тем не менее он остался слугой Айрича, и в этом качестве, никто не знает как, он приобрел изящество, довольно редкое среди Текл.
Так что благодаря этому великолепному слуге, прежде, чем Пэл успел спуститься с лошади, к нему уже бежал мальчик-конюший, чтобы заняться его лошадью, двери в особняк были открыты, а на пороге стоял Айрич, готовый приветствовать своего гостя. В отличие от Фоунда, годы не только не согнули Айрича, но и не оставили следов на его лице; он стоял прямо и грациозно, его черные кудри красиво ниспадали на халат из красного шелка, отделанного золотым шитьем, а его лицо, хотя и показывало приметы возраста и забот, светилось благородством; тем, кто видел его в первый раз, казалось, что один из древних воинов того далекого времени, когда Империя была молодой, вернулся и теперь стоит перед ними: фигура, полная достоинства, спокойная, как Озеро Наблюдателя и мудрая, как Его Доверительность.
Мы должны заметить, что во многих отношениях Айричу повезло: поблизости от него не было больших городов и чума миновала его район; герцогство Арильское не только не оказалось на пути захватчиков, но и не потеряло слишком из своих запасов. Будьте уверены, ему пришлось принять энергичные меры против растущего числа бандитов, но даже и в этом отношении его области удалось избежать самых худших последствий; в целом Арилла была почти островом цивилизации в море варварства, и в центре этого острова сидел Айрич: бдительный, аккуратный, все знающий и на все достойно реагирующий; чуть ли не последний представитель мира, который давно исчез.