Прикосновение горца
Шрифт:
Она постаралась взять себя в руки, чтобы Цирцен не заметил паники, которая ее охватила, и того факта, что он непозволительно нравится ей. Последние несколько минут она испытала целую гамму чувств: от ярости из-за того, что она должна почему-то умереть, до изумления, когда он поцеловал ее.
Лиза уже успела понять, что Цирцен человек необычайной силы и ловкости, и она упустила свой единственный шанс сбежать отсюда, когда устроила ему засаду. Он был больше двух метров роста и весил центнера полтора. К тому же он был настоящим хищником – чутким, быстрым и умным. И всегда наготове.
– Понимаю. Тогда мне придется несколько изменить вопрос. Из какого ты времени?
Лиза заставила себя взглянуть на него. Цирцен устроился прямо на полу, прислонившись спиной к двери и вытянув ноги. Рукоять кинжала торчала из-за голенища. На виске у него была кровь, а нижняя губа распухла.
– У тебя кровь, – слова сами сорвались с ее губ. «И ты одет в шотландский плед», – чуть не добавила она. Настоящий клетчатый плед, небрежно сбившийся и открывающий ее взору то, что должен был скрывать.
– Что ты говоришь? – насмешливо отозвался он. – То на меня набрасывается бешеная баньши, а теперь, – на тебе – «у тебя кровь»... Меня свалили, шарахнули по голове, ткнули мордой в черепки, ударили ногой по...
– Извини...
– Ну конечно, теперь ты извиняешься...
– Ты же пытался убить меня, – оправдывалась Лиза. – И чего ты злишься, если злиться должна я? Ты ведь первый начал...
Цирцен нетерпеливо отмахнулся.
– Да-да, но я же первым и закончу. Пока я не собираюсь убивать тебя, но мне нужна информация. У меня, там, за дверью, – он ткнул большим пальцем через плечо, – пятьдесят человек, которым нужна причина, чтобы оставить тебя в живых. И хотя повелитель здесь я, мне нужен благовидный предлог, чтобы мои люди не воспринимали тебя как угрозу.
– Да почему вы хотите убить меня, в конце концов? – спросила Лиза. – Что я такого сделала?
– Здесь я задаю вопросы, – напомнил Цирцен, скрестив руки на груди.
Лиза не сомневалась, что он специально принял эту позу. Его мышцы напряглись, словно напоминая ей, какая она миниатюрная по сравнению с ним, невзирая на свои метр семьдесят семь. Еще один урок. Этот человек может быть вежливым и даже с чувством юмора, но при этом он не перестает быть смертельно опасным.
– Ладно, – наконец сказала Лиза. – Но если я буду знать, почему вы воспринимаете меня как угрозу, это может помочь...
– Из-за того, что находится во фляге.
– А что там? – спросила она и тут же мысленно выругала себя за неуместное любопытство.
– Если ты не знаешь этого, то твое неведение будет тебе защитой. И не спрашивай больше об этом.
Лиза тяжело вздохнула.
– Так откуда же ты? – спокойно спросил Цирцен, возвращаясь к первоначальному вопросу.
– Из двадцать первого века.
Он моргнул и вскинул голову.
– Ты ожидаешь, что я поверю, будто ты прибыла из будущего за семьсот лет отсюда?
– А ты ожидаешь, что я поверю, будто мы в четырнадцатом веке? – в свою очередь сердито спросила Лиза.
Он думает, ей легче поверить в этот кошмар, чем ему?!
Тень улыбки мелькнула на его
– Разговор не о тебе, девушка, и не о том, что ты думаешь и во что ты веришь. Все дело во мне – найду ли я достаточно вескую причину, чтобы оставить тебя в живых. Ты создание из будущего, и меня не интересует, что ты думаешь о своем пребывании здесь. И неважно, откуда ты и из какого времени. Факт в том, что ты очутилась здесь и поставила меня в затруднительное положение. А я не люблю попадать в затруднительные положения.
– Так отправь меня домой, – тихо попросила Лиза. – И тогда возникшая проблема решится сама собой.
Она моргнула, когда он поднял на нее тяжелый взгляд, но целую вечность не могла отвести от него глаз.
– Если ты из будущего, то кто там у вас король Шотландии? – вкрадчиво спросил Цирцен.
– Боюсь, что не знаю, я никогда не интересовалась политикой, – соврала Лиза. Не могла же она сказать воину, сражающемуся за короля и родную землю, что через семьсот лет в Шотландии не будет никакого короля. У нее, конечно, не было ученых степеней, но ведь и дурой она никогда не была.
Цирцен прищурился, и у Лизы возникло ощущение, что из ее ответа он понял гораздо больше, чем следовало бы.
– Ладно, пусть так, – наконец сказал он. – Женщины редко интересуются политикой, но, может, ты хорошо знаешь историю?
– А ты много знаешь о том, что происходило семьсот лет назад? – тут же парировала Лиза, сразу сообразив, куда он клонит. Цирцен, конечно, захочет узнать, кто какую битву выиграл, где и когда были войны, а там глазом моргнуть не успеешь, как исковеркаешь будущее. Если она действительно в прошлом, то не собирается участвовать в организации мирового хаоса.
– Много... поверь мне, – самоуверенно ответил он.
– Ну, а я нет. Я ведь простая женщина. – Лиза постаралась, чтобы это прозвучало простодушно и наивно.
Цирцен долго разглядывал ее, а затем слегка усмехнулся краешком губ.
– Ну уж нет, ты не простая женщина. Думаю, будет большой ошибкой недооценивать тебя. У тебя есть клан?
– Что?
– К какому клану ты принадлежишь? – спросил он и, увидев, что она в затруднении, добавил: – У вас есть кланы в Цинциннати?
– Нет, – ответила Лиза с горечью в голосе. Вот об этом ему уж точно не стоит беспокоиться. Никто не придет ее спасать. Клан Лизы состоял из двух человек, и один из них умирал.
Цирцен нетерпеливо махнул рукой.
– Да нет же, я просто хочу знать фамилию твоего клана. Лиза?..
– Ах, фамилию. Лиза Стоун.
Он удивленно округлил глаза.
– Стоун? [11] В смысле камень, скала? – на этот раз он не усмехался, а широко улыбался, и его улыбка произвела на Лизу потрясающее действие, – у нее даже зачесались руки влепить ему затрещину.
11
Стоун (англ.) – камень. (Прим. перев.)