Применение фантастических допущений в курсе РТВ
Шрифт:
Здесь упоминаются два рассказа: "Ретрогенетика" К.Булычева (1977) [211] и "Шальная компания" Г.Альтова (1965) [232].
Получение вымерших животных в "Шальной компании" [232, С. 129-131]:
"Он нашел способ п о л у ч а т ь вымерших животных. Любых животных, не только динозавров.
Есть биогенетический закон: развитие зародыша животных более или менее полно повторяет развитие тех форм, из которых исторически сложился данный вид. За очень короткое время (дни, недели, месяцы) зародыш как-бы конспективно повторяет путь, пройденный его предками в течении сотен миллионов лет эволюции. У куриного зародыша, например, на третьи сутки появляются жаберные бороздки -
[...]
Оставался лишь один шаг к самому широкому обобщению: управляя развитием зародыша животных, можно "воскресить" его отдаленных, давно вымерших предков".
Обработав голубиное яйцо с помощью _палеофиксатора_, герои получили из него живого археоптерикса.
Получение вымерших животных в "Ретрогенетике" [211, С. 42]:
"- ... Они же выведены методом ретрогенетики - раскрещиванием и разбором. Из слона мы получили общего предка слонов и мамонтов близкого к мастодонтам. Потом пошли обратно и вывели мамонта.
– Так быстро? [за три месяца - Ю.З.].
– На молекулярном уровне, Ложкин, на молекулярном уровне. Под электронным микроскопом. Методом раскрещивания, открещивания и разбора".
Животным генетически привита любовь и уважение к человеку.
"Получение вымерших животных" - так сформулирована ИДЕЯ К.Булычева (и, видимо, Г.Альтова) Г.Альтовым и П.Амнуэлем. Замечу, что эта ИДЕЯ присутствует и в рассказе С.Де Кампа "Такая работа..." [233] - восстановление в ваннах с биологическим раствором ископаемых животных по их останкам происходит также, как и восстановление металла при электролизе.
Если бы авторы шкалы "Фантазия-2" _действительно_ рассматривали сформулированную ими ИДЕЮ (получение вымерших животных), они должны были сравнивать в первую очередь рассказы С.Де Кампа и К.Булычева, ведь рассказ "Такая работа..." перевел на русский язык И.Можейко (пишущий также под псевдонимом Кир Булычев), а, следовательно, он знает об этой ИДЕЕ. На самом же деле авторы шкалы оценивают ИДЕЮ, отличную от ИДЕИ получения вымерших животных - ИДЕЮ получения вымерших животных с помощью искусственного прекращения развития зародышей современных животных.
ИДЕЯ К.Булычева иная: получение вымерших животных с помощью искусственных генетических изменений "методом раскрещивания, открещивания и разбора".
Странно читать о деталях, заимствованных из рассказа Г.Альтова: в рассказе К.Булычева животным генетически прививается любовь к человеку (чего нет у Г.Альтова), ретрогенетика предполагает создание видов животных, которые не могут получаться с помощью ИДЕИ Г.Альтова - в "Ретрогенетике" из генов слона сначала получают гены предка слона и мамонта, А _затем_ из них получают гены мамонта. Из последнего можно заключить, что оценку НОВИЗНЫ рассказа К.Булычева нужно изменить с 1 до 3 баллов - ведь по сравнению с рассказом Г.Альтова "появилась новая идея (ситуация)".
Если говорить о близости ИДЕЙ, то ИДЕЕ Г.Альтова близко допущение Э.Нортон из повести "Проштемпелевано звездами" (1969) [234] - облученные с помощью особого аппарата зародыши животных регрессируют, из них развиваются вымершие виды животных. (Отмечу, что это не единственное фантастическое допущение в повести - в ней также можно обнаружить руду, значительно усиливающую телепатические способности; быстротвердеющую ленту, которой связывают пленников; защитное желе, заполняющее кабину падающей
Вряд ли американская писательница Э.Нортон читала рассказ Г.Альтова, и поэтому вряд ли можно будет говорить (как это было сделано применительно к рассказу К.Булычева), что она заимствовала ОБЩУЮ ИДЕЮ и даже детали из "Шальной компании", - видимо, писатели пришли к этой ИДЕЕ самостоятельно. Здесь уместно вспомнить ответ К.Булычева на обвинение его в плагиате (1988) [235]:
"Наконец, в одном письме приводятся названия двух моих произведений, сюжеты которых авторам письма показались заимствованными у иноземных авторов. Честное слово, ни того, ни другого "источника" я не читал, хотя вполне допускаю возможность сюжетных перепевов. Проблема "бродячих сюжетов" в литературе вообще, а в фантастике в особенности - проблема литературоведческая. Я могу лишь спросить у группы читателей из Иркутска: скажите, а когда были опубликованы в США те произведения, в заимствованиях из которых вы меня подозреваете? Со своей стороны могу сообщить, что рассказ "Выбор" написан мною в 1967 году, а повесть "Подземелье ведьм" в 1974 году. Кстати, "Выбор" несколько раз печатался в США. Сигналов оттуда не поступало. А вдруг это коварные иностранцы меня обокрали? Вы уж тогда сами напишите Гарри Гаррисону.
Могу признаться в значительно большем грехе, на который мне неоднократно указывали. Я украл у Льюиса Кэррола девочку Алису и вот уже несколько лет пользуюсь его славой в корыстных целях. Кстати, чехи, чтобы укрыть меня от справедливого гнева читателей, все книжки про девочку из XXI века издают под общим названием "Приключение Аленки", не понимая, что этим ставят меня в ложное положение перед поклонниками известной русской сказки".
Замечу, что в шкале при оценке противопоставляются упомянутый К.Булычевым рассказ "Выбор" (первая публикация на русском языке (1971) [236] и рассказ К.Невила "Бетти-Энн" (1951) (первая публикация на русском языке - 1970) [237] - см. [196]. Кстати, В.Борисов, известный многим любителям фантастики бывшего СССР, рассказывая о "Фантазии-2", отмечает [203]: "Оговорюсь сразу: речь здесь идет не о плагиате. К.Булычев мог и не знать о рассказе К.Невила".
Я считаю, что определять "кто у кого украл" в ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ЛИТЕРАТУРЕ не всегда целесообразно - иногда "затертые" фантастические допущения помещаются в художественные произведения сознательно.
ПРИМЕР 56. Путешествуя по миру описываемого будущего, сконструированного писателями в своих фантастических книгах, герой повести А. и Б.Стругацких "Понедельник начинается в субботу" (1964) увидел необычайное зрелище [107, С. 128]: "Это было что-то вроде тотальной мобилизации. Из речей и разговоров мне стало ясно, что мужчины отправлялись в космос - кто на Венеру, кто на Марс, а некоторые, с совсем уже отрешенными лицами, собирались к другим звездам и даже в центр Галактики. Женщины оставались их ждать. Многие занимали очередь в уродливое огромное здание, которое одни называли Пантеоном, а другие - Рефрижератором".
В описываемом будущем Стругацкие _пародируют традиционные сюжеты_ многих плохих фантастических книжек, - в этом отрывке - сюжет прощания отправляющегося в космос героя и остающейся его ждать на Земле героини, которая затем многие долгие годы дожидается героя, находясь в анабиозе.
А. и Б.Стругацкие в своей пародии прямо указывают на книгу А.Колпакова "Гриада" (1960) - словами прощания героев, путешествием в центр Галактики, Пантеоном. Сравните пародию Стругацких с "Гриадой" [238, С. 243-244]: