Принц для особых поручений
Шрифт:
— Вы бы удивились, — вставил Медведь, — узнав, как часто всего несколько человек с мечами поворачивали вспять целую толпу.
— Извините, — подал голос Хэл, — а меня почему не посвятили? Вы собираетесь в город без меня? По-моему, это неправильно.
— Хэл, смотри на вещи реально. Ну куда ты пойдешь с такой рукой?
— Простите, ваше высочество, — произнес Макалистер.
— Вы берете Медведя, а у него две раны.
— Ага, и он вчетверо больше тебя, так что в процентном соотношении ранен вдвое меньше. Не вставай,
— Левая рука у меня в порядке.
— Биться как следует левой рукой ты все равно не сможешь.
— Это волшебный меч. Он сражается сам по себе.
— Успокойся, Хэл. Отдохни. Я поговорю с тобой позже.
— Во вмешательстве армейских офицеров есть смысл, — заметила Кэролайн. — Многие букмекеры являются также заимодавцами, которым придется бежать из города. Уверена, офицеры не захотят, чтобы они уехали, пока Офицерский Фонд не обналичит ставки.
— Между прочим, нет. — Джефф ровно и пристально посмотрел на нее. — Они поступают так, потому что они порядочные люди, которые хотят сделать правильное дело, и они мои друзья .
Кэролайн смутилась.
— Прости, Джефф. По-моему, у меня просто приступ цинизма.
— Все в порядке. Я поговорю с тобой позже. Идем, Медведь.
Они ушли. Кэролайн метнулась следом, чтобы посмотреть, как они удаляются по длинному коридору и спускаются с лестницы. Потом закрыла резную дубовую дверь и прислонилась к ней спиной.
— Мне жаль, что такая закавыка с приданым, — вздохнул Хэл. — Я знаю, тебе очень нравится Джефф.
— Не беспокойся об этом. Я помолвлена с тобой и не собираюсь тебя подводить.
Раздался стук, девушка впустила Уинтропа.
— Добрый день, сир. — Камердинер Джеффа толкал перед собой столик на колесах. — Здесь у меня новые полотенца, чистые бинты и горячая вода.
— Положи их на стол, Уинтроп.
— Также миссис Уинтроп испекла для вас пирог, сир, и умоляет принять его в знак ее нижайшей благодарности. Я последовал вашему совету и поставил шиллинг на состязания волшебных мечей. Она осталась очень довольна результатом.
— Не сомневаюсь, — вставила Кэролайн.
— Здорово, — обрадовался принц. — Хоть кому-то от всего этого польза.
— Жалко, я сама не поставила, — вздохнула первая красавица. — Сто к одному. Подумать только.
— Где бы ты взяла деньги на ставку? — хмыкнула Эмили.
— Не догадываешься?
— Ах да.
— Что? — не понял Хэл. — Где бы ты взяла деньги?
— Я бы продала волосы в магазин париков.
— Ой, — смутилась Эмили. — Я думала, ты имела в виду, что пойдешь прясть лен с коротышкой.
— О, да это же кремовый торт! — воскликнул принц, снимая крышку. — Обожаю. Передайте супруге мою благодарность.
— Не будь дурой, Эмили, — отрезала Кэролайн. — Бредовая идея. Кроме того, ты сама говорила, что ничего не
— Мне сейчас не хочется есть, Уинтроп. Пожалуй, я поем позже. Что не получится, Кэролайн?
— Спрясть золото из льняной кудели.
— Закон Подобий, — вздохнула Эмили.
— И Закон Трансформации.
— А что такое, — Хэл собрался опустить крышку на блюдо с тортом, — Закон Подобий?
— Это просто означает, что если вы собираетесь превратить одно вещество в другое, они должны изначально походить друг на друга. Золотой лен на золотой металл, например.
Хэл сделал забавную вещь. Он замер с занесенной над блюдом крышкой и держал ее так несколько минут. Принц смотрел на торт, но явно не видел его. Он был настолько явно погружен в раздумья, что обе девушки и Уинтроп стояли неподвижно и молча наблюдали за ним.
Наконец Хэл опустил крышку, откинулся на подушки и пробормотал:
— Ладно, а что такое Закон Трансформации?
Кэролайн, с любопытством глядя на него, воспользовалась затишьем.
— Это значит, что, дабы превращение совершилось, должен произойти взаимообмен магических сил. Например, потеря девственности.
— Точно, — мгновенно отреагировал Хэл.
Он сбросил ноги с кровати и вскочил. Головокружение заставило его сесть обратно, но через несколько секунд принц снова поднялся.
— Со мной все в порядке. Как, еще раз, зовут карлика? Джеральд?
— Патрик? — предположила Эмили.
— Румпелыптильцхен, — напомнила Кэролайн. — Как можно забыть такое имя?
— Ты знаешь, где он? Все еще в «Быке и Барсуке»?
— Нет, он говорил, у него комната над ювелирной лавкой на краю еврейского квартала.
— Я знаю, где это.
— Его может там и не быть.
— Разберемся. — Хэл заметался по комнате, нацепил меч, схватил свежую рубашку и напялил ее, втиснув забинтованную руку в рукав. — Нельзя, чтобы увидели кровь. — Он схватил Эмили за руку. — Философский камень все еще у тебя?
— Конечно. — Она показала ему висящий на груди мешочек.
— Тогда ты — со мной. Кэролайн, отправляйся на конюшни и раздобудь карету. Скажи, что это для меня, и возьми самых быстрых лошадей, какие найдутся. Затем ты должна разыскать Джеффа и привезти его на квартиру к карлику. Уинтроп, сходи в комнату Кэролайн, возьми ее плащ и проводи на конюшни.
— Уже бегу, сир.
— Погодите, опешила первая красавица. Что происходит?
Но Хэл уже выскочил за дверь, волоча за собой Эмили, а Уинтроп незамедлительно послед овал за ним, оставив девушку одну в комнате. Она подняла крышку и пригляделась к торту.
— Либо ему пришла в голову грандиозная идея, либо в этом торте есть действительно нечто странное. — Кэролайн попробовала. — А неплохо.
И отправилась на поиски Джеффа.