Принц шутов
Шрифт:
— Даже если ее кровь сможет снять с нас заклятие?
Он протянул ко мне раскрытую ладонь, и я отшатнулся.
— Ты в это не веришь? — сказал я. У Сейджеса не было причин говорить правду, и в любом случае есть люди, которым правда жжет язык. Мой в таких случаях тоже потом немного побаливает.
— Верю, что она — близнец и ее кровь могла бы помочь нам. Верю, что она не близнец и у тебя есть причины бояться. В любом случае понятно, что нам надо отправиться к ней. Даже если Сейджес не сказал ни слова правды, Скилфа — самая знаменитая вёльва. Если она не справится с заклятием — никто не справится. И даже если она не сможет его снять, то хотя бы знает о некромантах
Я сплюнул на дорогу.
— Пропади она пропадом, твоя варварская логика.
Лучшего контраргумента я придумать не смог.
— Значит, решено. Поехали.
Снорри улыбнулся и зашагал по дороге.
Я погнал Слейпнир за ним.
— Разумеется, если она такая всемогущая, то увидит больше, чем желания кого угодно.
— Мы не «кто угодно», Ял, — сказал Снорри через плечо. — Я хаульдр с Уулискинда. Мы с тобой несем необычную магию, а Слейпнир, возможно, потомок легендарного коня. — Еще десять шагов. — А ты принц чего-то там.
Вот только еще одного колдуна мне не хватало — и прежний принес мало радости. Но шансы были на исходе, и если я не хотел оказаться на ладье, плывущей по языческим морям в поисках нерожденного капитана армии Мертвого Короля…
Я поравнялся с норсийцем.
— И как мы ее будем искать?
— Это-то как раз нетрудно. Поймаем поезд.
Что такое этот поезд, я не имел ни малейшего представления, но не хватало еще, чтобы викинг опять начал дразнить меня за невежество, и я последовал за ним без лишних жалоб.
Мы проехали мимо нескольких ферм, где местные грузили в телеги урожай, предназначенный на продажу и для припасов на зиму. Все они заметили нас, особенно Снорри, и, пусть меня все еще задевало, что простолюдин, да еще и норсиец, затмил принца крови из Красной Марки, было приятно, что люди таких габаритов здесь редкость не меньшая, чем на юге. Я-то втайне переживал, что близ фьордов все такие, как Снорри, и что я почувствую себя карликом среди великанов.
Кто-то из фитфирар пытался заговорить со Снорри на старом языке Севера, но он добродушно отвечал им на имперском, благодаря за любезность. И все, с кем мы сталкивались, говорили про Скилфу одно и то же. Вёльва прибыла без предупреждения месяц назад, и никто не видел ее, кроме упрямцев, во что бы то ни стало вознамерившихся ее лицезреть. Снорри спросил, где ближайшая станция, и, согласно полученным указаниям, свернул с ведущей на север дороги и двинулся по открытой местности.
Оказалось, что станция — это просто широкая заросшая травой впадина, огороженная с одной стороны каменным бортиком. Мы добрались до нее под холодным моросящим дождем.
— Она живет в яме?
Я слышал про троллей, что живут под мостом, и про ведьм в пещерах…
— Теперь пойдем по путям, — сказал Снорри и направился по краю ямы на северо-восток.
Со временем впадина стала мелкой, потом и вовсе незаметной, но мы все шли по лугу, пока снова не нашли линию, на этот раз в виде гребня, поднимающегося примерно на метр над землей. Лишь когда мы поднялись на возвышенность, я впервые понял, каким жутким созданием, должно быть, был поезд, если оставлял такие следы. Там, где человек обошел бы, нашел бы путь попроще, поезд просто прорывал себе колею. Мы видели одно место в скалистой лощине метров в тридцать глубиной, где поезд прорыл себе путь прямо в толще камня.
Наконец перед нами поднялись уже довольно высокие холмы, но поезд все не сворачивал с пути. Впереди мы увидели круглое отверстие в склоне холма, десяти метров в диаметре и чернее самого греха. Дождь усилился, вода стекала мне за шиворот, неся с собой холодную тоску.
— Да-а… Я туда не пойду, Снорри.
Сэр Джордж, конечно, пошел за своим драконом в пещеру, но будь я проклят, если попрусь за поездом в утробу земную.
— Ха! — Снорри толкнул меня в плечо, словно я пошутил. Было правда больно, и я напомнил себе, что не стоит шутить, будучи в зоне его досягаемости.
— Серьезно, я тут подожду. А ты расскажешь, как все прошло, когда вернешься.
— Поездов нет, Ял. Причем уже давно. Остались, наверное, только кости. — Он оглянулся на лежащую позади угрюмую местность. — Ну, можешь торчать тут один, пока я пойду к Скилфе.
Он поджал губы.
Что-то в слове «один», произнесенном среди такой пустоши, заставило меня передумать. Вдруг я понял, что не хочу стоять под дождем. И потом, нужно было услышать самому, что эта ведьма скажет о проклятии, а не ждать, что там запомнит Снорри или чем предпочтет поделиться. И мы вошли вместе — Снорри впереди, я за ним, ведя Слейпнир за поводья.
Через сто метров или около того круг света позади едва напоминал о том, что в незапамятные времена мы могли видеть.
— У меня еще осталось два факела.
Я потянулся к мешку.
— Лучше пока не трогай. Путь тут все равно только один.
Естественно, в темноте нас ожидали всякие ужасы. Меня, по крайней мере, точно. Я воображал бледных лесных людей, тихо крадущихся за мной или молча глядящих, как мы проходим мимо.
Мы прошли не один километр. Снорри вел по стене палкой, чтобы не потерять контакт с ней, а я шел на скрежет. Слейпнир цокала позади. Местами сверху капало, длинными жгутами свисала слизь. Примерно каждые пятьсот метров вверх уходила узкая шахта, не толще человеческого корпуса, и оттуда мутно просвечивало небо. У этих отверстий росли какие-то странные кусты, тянущиеся к свету пальчатыми листьями. Иногда встречались завалы, мы карабкались по грудам обломков, и копыта Слейпнир устраивали настоящие маленькие лавины. В одном месте огромный кусок камня Зодчих оставил лишь узкий ход с одной стороны, и нам пришлось протискиваться мимо него. Снорри позволил мне зажечь факел, но как только мы выбрались, велел его потушить. Я не спорил — такими темпами мы бы уже успели сжечь оба, а то, что попадалось на глаза, выглядело весьма уныло — никаких чудищ, даже черепов и сломанных костей.
Когда жесткие руки без предупреждения обхватили меня, я так заорал, что чуть не обрушил туннель, и упал, бешено отбиваясь. Кулак мой попал во что-то твердое, и боль лишь ухудшила положение. Со всех сторон раздавался глухой стук.
— Ял!
— Уйди! Отцепись!
— Ял! — сказал Снорри, на этот раз громче, напряженно, но относительно спокойно.
— Скотина ты!
Что-то ткнуло меня в глаз, и тот, кто на меня напал, со стуком рухнул.
— Вот теперь бы и пригодился факел, Ял.
Стояла тишина, нарушаемая лишь моим прерывистым дыханием и нервным топотом Слейпнир.
— Сволочи!
Я схватил нож и пару раз ткнул в воздух наугад.
— Факел!
— У меня… он где-то там. — Я рылся минуты две, потом наконец зажег трут. Факел вспыхнул. — Иисусе!
Прямо перед нами тоннель был заполнен рядами бледных фигур. Статуи мужчин и женщин, по большей части обычного человеческого роста, обнаженные и без гениталий. Повсюду вокруг лежали такие же — мой недавний противник тянулся к потолку рукой.