Принцесса Востока
Шрифт:
– Вы, конечно, знаете, и, вероятно, уже многие говорили вам, что у вас очаровательный голос. Какая-то прелесть, словно благоухание цветка чувствуется в нем. Такое впечатление…
Он говорил очень медленно, у него самого был низкий, бархатный голос; сдержанная сила звучала в нем. Каро чувствовала это и быстро ответила:
– Мы должны вернуться. Рита подумает, что мы заблудились.
Она посмотрела на Гамида и поднялась с улыбкой, но поскользнулась на гладком ковре хвои.
Гамид вскочил, и в следующее мгновение она почувствовала, как его руки обвились вокруг нее, как под тонким шелком его
– Благодарю вас. Хвоя такая скользкая, – сказала она холодно, но в ее голосе звучало легкое волнение, противоречившее ее вежливым словам.
Гамид не ответил и только тихо рассмеялся. Все еще улыбаясь, он нагнулся и поднял свой плащ, а затем опустился на одно колено перед Каро, чтобы снять приставшие иглы к ее туфлям. Он низко наклонил голову, и она видела его темные блестящие волосы, чувствовала его горячие пальцы сквозь тонкую лайку туфли. У него были такие широкие плечи, обтянутые белым шелком рубахи, он был такой сильный, удивительно стройный.
Все еще стоя на коленях, он с распростертыми руками посмотрел на нее, и казалось, что в следующее мгновение он заключит ее в свои объятия, притянет ее голову к себе на грудь.
Он не сделал этого, но скрытая страсть трепетала в его взоре.
Он встал, накинул плащ и спросил:
– Идемте?
Они направились к маленькому ресторану. Вскоре подали горячее, ароматный кофе, блюдо прекрасного гусиного паштета и свежие фрукты. В это время из рощи выехал всадник, остановился перед гостиницей и медленно слез с лошади.
Рита, Каро и Гамид эль-Алим рассеянно наблюдали за ним. Всадник бросил на них быстрый взгляд, и лицо его просияло от радости при виде Риты. Он подошел к террасе, ведя лошадь за собой, и поклонился ей:
– Синьора Тэмпест!
– Джиованни! – воскликнула Рита в восторге.
С видимым удовольствием она обернулась к Каро и сказала:
– Это маркиз Сфорцо, большой друг Барри, а также и мой. Он – брат молодого исследователя Роберта Эссекса.
Она говорила быстро и оживленно. Из ее слов они оба поняли, что мать маркиза была замужем вторично, что Сфорцо сам был прекрасным спортсменом, много путешествовал с Барри и имел дворец в Венеции.
Прервав поток своей речи, она вдруг спросила маркиза:
– Каким образом вы очутились здесь?
Каро незаметно наблюдала за маркизом и увидела выражение легкой иронии в его глазах, когда он слушал Риту.
Сфорцо объяснил, что здесь поблизости находится его небольшое имение.
Каро посмотрела на него внимательней. У маркиза была прекрасная внешность, хотя его нельзя было назвать красивым. Тонкое лицо, спокойные, сдержанные манеры, и какое-то очарование сквозило в его улыбке, когда он оживлялся.
Каро должна была сознаться, что он производил впечатление незаурядного человека, и она сама не знала, почему он напомнил ей средневекового рыцаря.
«Это потому, что он похож на портрет времен Ренессанса, – решила она. – У него тяжелые веки, тонкие ноздри и странные линии вокруг узкого рта, как бывает на картинах этой эпохи. Он не такого высокого роста, как Гамид, но, вероятно, так же силен».
Сфорцо прервал ее
Сфорцо отличался веселым, хотя и холодным остроумием. Его тон становился сердечным, лишь когда он обращался к Рите. Он попросил у нее разрешения навестить ее и вскоре уехал. На лошади он сидел прекрасно.
Рита оживленно обернулась к Гамиду:
– Вы знаете сводного брата маркиза Роберта Эссекса?
Гамид спокойно ответил:
– Нет, но я много слышал о нем.
Рита рассказала, что Роберт происходил от второго брака маркизы Сфорцо. Она встретилась на балу с лордом Эссексом, и они влюбились друг в друга. Оба были счастливы в браке. Эссекс, упав с лошади, погиб на охоте через два года после женитьбы, и его жена ненамного пережила его. Сфорцо, которому тогда было четырнадцать лет, заботился о младшем брате, воспитал его, живя ради него большей частью в Англии. Когда Роберту исполнилось восемнадцать лет, он уехал в Египет на время каникул, но остался там, живя в пустыне, как принц из арабской сказки. О нем много говорили: о его храбрости и неустрашимости, о его лагере в пустыне, где его окружали преданные арабы, о том, что он сам стал настоящим сыном пустыни.
Рита сказала медленно, пристально глядя на Гамида:
– Как странно, что вы не встречались с ним никогда.
– К моему величайшему сожалению, – ответил Гамид холодно.
Через несколько дней Сфорцо явился с визитом, но застал только одну Риту. Они весело и оживленно поговорили о Барри и Тиме, о различных вещах, интересующих Риту. Рита первая упомянула имя Каро.
– Она очень красивая, – серьезно сказал Сфорцо.
Рита была поражена его тоном. Хотя она и старалась смеяться над своими ни на чем не основанными опасениями, но не хотела, чтобы Сфорцо страдал. Ведь он не мог влюбиться в Каро! Это показалось ей полнейшим абсурдом. И все-таки в его голосе было что-то такое, что она внимательно посмотрела на него.
Сфорцо нагнулся вперед, доставая портсигар; другая его рука покоилась на ручке кресла. Кольцо с драгоценным камнем блестело на его пальце. Рита внезапно вспомнила о гербе маркизов Сфорцо – череп, украшенный венком из роз. Когда-то Барри сказал о нем, что это – воплощение странного характера Сфорцо.
«Все в роду Сфорцо были незаурядными, утонченными людьми, помешанными на всем красивом, – говорил Барри. – Они были способны пожертвовать жизнью за мечту, погибнуть из-за химеры».
Глядя на Сфорцо, Рита думала о том, не был ли и он таким, скрывая под маской кажущегося безразличия и тонкой иронии свою настоящую душу.
Она заговорила о Каро самым естественным образом, о Тиме, о сэре Джорже, намекнула на причины, заставившие Каро и ее предпринять это длительное путешествие.
– Я понимаю, – сказал Сфорцо спокойно. И добавил: – Я знал, что миссис Клэвленд несчастна, это видно по ее глазам.
Рита не могла удержаться от замечания:
– Джиованни, вы, кажется, слишком внимательно изучали Каро.
Сфорцо зажег папиросу. Он посмотрел на нее. В руке он держал спичку, освещавшую неправильные черты его лица и темную глубину его глаз.