Притяжение века
Шрифт:
Старая дева сплела косичку и выставила увядающие прелести на обозрение, а он купился, едва не взорвался при всех. Его член так напрягся, что грозил распороть брюки, и если бы это случилось… кого первым приводить в себя от обморока?
На этот раз он бы сделал правильный выбор. Леди Элфорд. Но если бы она упала при нем, лежала беспомощная, без сознания, с раскинутыми в сторону ногами… Он застонал и перевернул Матильду на живот, пристроился сзади. Несколько жадных толчков, стоны, ее радостный крик… Он представил лицо Мэри… Улыбка, глаза прикрыты
Он кончил и взвыл в сладостной муке. И увидел глаза. Карие, томные, большие. Глаза женщины, которую взял только что. Оттолкнул ее, встал, оделся, вышел из дома. Его карета остановился у дома, слишком, черт возьми, близко он живет к леди Элфорд.
Он передумал и попросил кучера везти его к дому, где остановились Синклеры. Короткий разговор с Эмили, ее холодность остудили мысли.
– Вы правы, – согласилась девушка, когда граф расставил точки над «і» в отношениях, – мы не подходим друг другу.
– Вы заслуживаете лучшего.
– Оставьте, лорд Блэкберн. Что может быть лучше, чем титул графини и 15 тысяч годового дохода?
Миссис Синклер расстроилась больше дочери, мистер Синклер воспринял ситуацию достойно. Граф вышел на улицу свободным и открытым для новых отношений. Он вдохнул полной грудью. Ему хотелось совершать безумные поступки, хотелось видеть леди Элфорд, даже если она не желала видеть его, да ему элементарно ее хотелось.
Он не видел ее почти неделю и смысл откладывать дальше? Он надеялся только, что не набросится на нее сразу, даст время привыкнуть к себе; его плоть спокойна, он только что от любовницы и от Эмили – считай, после контрастного душа. В каком она платье сегодня? Как она выглядит, когда сидит дома?
Наверняка, встретит колкостью, открытой насмешкой. Это неплохо по сравнению с презрением, а ведь у нее было право затаить обиду. Но ее, казалось, мало трогали его выходки. Казалось? Или не трогали? Он проверит.
Его камердинер был послан за букетом цветов, которые она так хвалила. Хочешь их? Получи. Усыпим бдительность, а позже ты обязательно дашь то, что хочу я, размышлял граф. Он предупредил Алекса, чтобы настоял на своем, и получил именно такой букет, каким ее разбаловал Уинслоу, но когда тот вернулся…
– Что это? – Михаэль высокомерно изогнул бровь.
Паренек то прятал корзинку цветов за спину, то снова показывал.
– Цветы, ваша светлость.
– Ты называешь это цветами?!
Граф разозлился, и сильно, но голос звучал ровно, только надменней, чем раньше. Он заметил ссадины на лице камердинера и подол рубахи поверх брюк.
– Ды ты пьян, – догадался.
– Милорд, прошу вас, – взмолился паренек, – выслушайте…
– У тебя минута.
Алекс кивнул и начал рассказ в подробностях. О том, как расхохоталась цветочница, когда он озвучил просьбу купить точно такой букет, как она делает лорду Уинслоу, как, все еще посмеиваясь, вынесла ему корзину вядших бледных роз, и как отбирала обратно цветы, узнав имя заказчика. Бой
Михаэль всмотрелся в его лицо. Не врет. Перевел взгляд на цветы, задремавшие в корзинке. Что ж, леди Элфорд, если вы предпочитаете эти цветы остальным, вы их получите. В конце концов, какая разница, как выглядят цветы, если им все равно уготована скорая смерть с лестничного пролета.
Граф постучал в дверь. Дворецкий под стать хозяйке – окинул его недовольным взглядом, – не мешало бы кое-кому почитать в той книге, как принято вести себя слугам, – но зайти разрешил.
– Леди Элфорд дома?
– Да, милорд.
Эрик Хокс не сумел скрыть раздражения. Он всю жизнь прослужил в этом доме, но ни разу не встречал человека, который бы всегда появлялся в столь неподходящее время. Весь дом участвовал в поисках проказливого мальчишки вместо того, чтобы постепенно готовится к ужину и сну.
Билли удалось найти Мэри, хотя она его собственно и не искала. Отдыхала в библиотеке на диване, а мальчик именно там и спрятался, а потом решил найтись, заинтересовавшись книгой, которую она читала.
– Большая, – сказал завистливо, – и много-много страниц. Ты сама читаешь? Давно?
– Давно, и на двух языках.
– Английский и латынь, знаю. – Он важно кивнул.
– Английский и русский.
– Ухтышка! – Мальчик совсем вышел из укрытия и сел рядом с ней. Мэри отодвинулась от ребенка, встала, вернула книгу на полку. – И я смогу?
– Если хочешь научиться читать, попроси маму или…
– Тебя?
Мэри скрыла улыбку.
– Вряд ли.
– Почему?
– Я не люблю возиться с маленькими мальчиками.
– Это кто, интересно, маленький? Мне семь, почти восемь.
– Хорошо, так и будет, но после того, как мы отметим твое шестилетие через месяц.
Билли рассмеялся, подбежал к ней, и уткнулся лицом в юбки.
– Правда?
– Правда, тебе исполнится шесть.
– Нет. Мэри, правда, что мы будем отмечать мой день рождения?
– Конечно. Если ты согласишься, что семь лет тебе стукнет только через год.
Он задумался, а потом серьезно сказал:
– Я готов подождать. Ради подарков.
– Вот и прекрасно. Иди выпей молока с печеньем и ложись спать.
– А ты?
– И я. Но чуть позже.
– Я могу тебя поцеловать перед сном?
Мэри смотрела на него со всей строгостью, на которую была способна. Она не думала, что может быть забавно общаться с детьми, но мальчик следовал за ней по пятам.
– Присматриваюсь, – признался он.
Она не планировала привязываться к нему. Не планировала привязываться к кому бы то ни было в этом веке, но понимала, что потерпела фиаско в этом вопросе. Озорной сорванец, с большими темно-зелеными глазами, смотрит с такой доверчивостью, которой иногда хочется позавидовать.