Привидения
Шрифт:
ПАСТОР МАНДЕРС. Но, боже милосердный!..
РЕГИНА. Я тут ни при чем, господин пастор.
ОСВАЛЬД. Или останется здесь, если я останусь.
РЕГИНА (невольно). Здесь?
ПАСТОР МАНДЕРС. Я просто столбенею, фру Алвинг!
ФРУ АЛВИНГ. Не будет ни того, ни другого. Теперь я могу открыть всю правду.
ПАСТОР МАНДЕРС. Да не хотите же вы в самом деле!.. Нет, нет, нет!
ФРУ АЛВИНГ. Да! Я могу и хочу. И никакие идеалы ль этого не рушатся.
ОСВАЛЬД. Мама, что такое вы скрываете от меня?
РЕГИНА (прислушиваясь).
ОСВАЛЬД (идя к окну налево). Что случилось? Откуда этот свет?
РЕГИНА (кричит). Приют горит!
ФРУ АЛВИНГ (бросаясь к окну). Горит?!
ПАСТОР МАНДЕРС. Горит? Быть не может! Я только что оттуда.
ОСВАЛЬД. Где моя шляпа? Ну, все равно… Отцовский приют!.. (Убегает через веранду в сад.)
ФРУ АЛВИНГ. Мою шаль, Регина! Все здание занялось!..
ПАСТОР МАНДЕРС. Ужасно!.. Фру Алвинг, это суд над домом смуты и разлада!
ФРУ АЛВИНГ. Да, да, конечно. Идем, Регина. (Поспешно уходит с Региной через переднюю.)
ПАСТОР МАНДЕРС (всплеснув руками). И не застраховано! (Спешит за ними.)
Действие третье
Та же комната. Все двери настежь. Лампа по-прежнему горит на столе. На дворе темно, только налево на заднем плане слабое зарево. ФРУ АЛВИНГ, в наброшенной на голову шали, стоит на веранде и глядит в сад. РЕГИНА, тоже в платке, стоит чуть-чуть позади нее.
ФРУ АЛВИНГ. Все сгорело. Дотла.
РЕГИНА. Еще горит в подвалах.
ФРУ АЛВИНГ. Освальд все не идет. Спасать уж нечего.
РЕГИНА. Не снести ли ему шляпу?
ФРУ АЛВИНГ. Он даже без шляпы?
РЕГИНА (указывая в переднюю). Вот она висит.
ФРУ АЛВИНГ. Ну и пусть. Он, верно, сейчас придет. Я пойду сама взглянуть. (Уходит через веранду.)
ПАСТОР МАНДЕРС (входит из передней). Фру Алвинг здесь нет?
РЕГИНА. Сейчас только вышла в сад.
ПАСТОР МАНДЕРС. Такой ужасной ночи я еще не переживал.
РЕГИНА. Да, ужасное несчастье, господин пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС. Ах, не говорите. Подумать страшно.
РЕГИНА. И как это могло случиться?..
ПАСТОР МАНДЕРС. Не спрашивайте меня, йомфру Энгстран. Почем я знаю? Разве и вы тоже?.. Мало того, что отец ваш…
РЕГИНА. Что он?
ПАСТОР МАНДЕРС. Он меня совсем с толку сбил.
ЭНГСТРАН (входя из передней). Господин пастор…
ПАСТОР МАНДЕРС (испуганно оборачиваясь). Вы и тут за мной по пятам?
ЭНГСТРАН. Да надо же, накажи меня бог! Ох ты, господи Иисусе! Вот грех-то какой
ПАСТОР МАНДЕРС (ходя взад и вперед). Увы! Увы!
РЕГИНА. Да что такое?
ЭНГСТРАН. Ах, это все наша молитва наделала. (Тихо ей.) Теперь мы изловим пташку, дочка. (Вслух.) И по моей милости пастор наделал такой беды!
ПАСТОР МАНДЕРС. Но уверяю же вас, Энгстран…
ЭНГСТРАН. Да кто же, кроме пастора, возился там со свечками?
ПАСТОР МАНДЕРС (останавливаясь). Это вы так говорите. А я, право, не помню, была ли у меня в руках свечка.
ЭНГСТРАН. А я как сейчас гляжу: пастор взял свечку, снял с нее пальцами нагар и бросил в стружки.
ПАСТОР МАНДЕРС. Вы это видели?
ЭНГСТРАН. Своими глазами.
ПАСТОР МАНДЕРС. Понять не могу. И привычки у меня такой нет, снимать нагар пальцами.
ЭНГСТРАН. То-то вы так неумело и сняли. А ведь дело-то, пожалуй, может выйти очень даже скверное, господин пастор, а?
ПАСТОР МАНДЕРС (в тревоге шагая по комнате). И не спрашивайте!
ЭНГСТРАН (идя за ним). И господин пастор ничего не застраховали?
ПАСТОР МАНДЕРС (продолжая шагать). Нет, нет, нет, говорят же вам!
ЭНГСТРАН (следуя за ним). Не застраховали. А потом взяли да подпалили. Господи Иисусе! Вот беда!
ПАСТОР МАНДЕРС (отирая пот со лба). Да, признаюсь!..
ЭНГСТРАН. И надо же было стрястись этакой беде с благодетельным заведением, от которого ждали столько пользы для города и для всей окружности, как говорят. Газеты-то не помилуют господина пастор.
ПАСТОР МАНДЕРС. Да, не пощадят. Вот об этом-то я и думаю. Это чуть ли не хуже всего. Все эти злобные выходки и нападки… Ах, прямо ужас берет подумать.
ФРУ АЛВИНГ (выходя из сада). Его и не уведешь оттуда. Помогает тушить.
ПАСТОР МАНДЕРС. Ах, это вы, фру Алвинг.
ФРУ АЛВИНГ. Вот вы и отделались от торжественной речи, пастор Мандерс.
ПАСТОР МАНДЕРС. О, я бы с радостью…
ФРУ АЛВИНГ (понизив голос). Оно и к лучшему, что так случилось. На этом приюте не было бы благословения.
ПАСТОР МАНДЕРС. Вы думаете?
ФРУ АЛВИНГ. А вы?
ПАСТОР МАНДЕРС. Но все-таки это ужасное несчастье.
ФРУ АЛВИНГ. Будем смотреть на него с чисто деловой точки зрения. Вы к пастору, Энгстран?
ЭНГСТРАН (у дверей в переднюю). Так точно.
ФРУ АЛВИНГ. Так присядьте пока.
ЭНГСТРАН. Благодарствуйте. Я постою.
ФРУ АЛВИНГ (пастору). Вы, вероятно, уедете с пароходом?
ПАСТОР МАНДЕРС. Да. Он через час отходит.
ФРУ АЛВИНГ. Так будьте добры взять все бумаги с собой. Я и слышать больше не хочу об этом деле. У меня есть теперь другие заботы.