Привидения
Шрифт:
ОСВАЛЬД (качая головой). Ничего не понимаю.
ФРУ АЛВИНГ. Знал бы ты своего отца, когда он был еще совсем молодым лейтенантом! В нем радость жизни била ключом.
ОСВАЛЬД. Я знаю.
ФРУ АЛВИНГ. Только взглянуть на него – на душе становилось весело. И вдобавок эта необузданная сила, избыток энергии!..
ОСВАЛЬД. Дальше?..
ФРУ АЛВИНГ. И вот такому-то жизнерадостному ребенку, – да, он был похож тогда на ребенка, – ему пришлось прозябать тут, в небольшом городе, где никаких радостей ему не представлялось, одни только развлечения. Никакой
ОСВАЛЬД. Мама?..
ФРУ АЛВИНГ. Вот и вышло, что должно было выйти.
ОСВАЛЬД. Что же должно было выйти?
ФРУ АЛВИНГ. Ты сам сказал вечером, что сталось бы с тобой, останься ты дома.
ОСВАЛЬД. Ты хочешь сказать, что отец…
ФРУ АЛВИНГ. Для необычайной жизнерадостности твоего отца не было здесь настоящего выхода. И я тоже не внесла света и радости в его дом.
ОСВАЛЬД. И ты?
ФРУ АЛВИНГ. Меня с детства учили исполнению долга, обязанностям и тому подобному, и я долго оставалась под влиянием этого учения. У нас только и разговору было, что о долге, обязанностях – о моих обязанностей, об его обязанностях… И, боюсь, наш дом стал невыносим для твоего отца, Освальд, по моей вине.
ОСВАЛЬД. Почему ты никогда ничего не писала мне об этом?
ФРУ АЛВИНГ. Никогда прежде не представлялось мне все это в таком свете, чтобы я могла решиться заговорить об этом с тобой, его сыном.
ОСВАЛЬД. Как же ты смотрела на все это?
ФРУ АЛВИНГ (медленно). Я видела только одно – что твой отец был человеком погибшим еще прежде, чем ты родился…
ОСВАЛЬД (глухо). А-а! (Встает и идет к окну.)
ФРУ АЛВИНГ. И вот еще меня преследовала мысль, что Регина, в сущности, своя в доме, как и мой собственный сын.
ОСВАЛЬД (быстро оборачиваясь). Регина?..
РЕГИНА (вскакивая, едва внятно). Я?..
ФРУ АЛВИНГ. Да, теперь вы оба знаете.
ОСВАЛЬД. Регина!
РЕГИНА (как бы про себя). Так мать была, значит, таковская…
ФРУ АЛВИНГ. Твоя мать во многих отношениях была хорошая женщина, Регина.
РЕГИНА. Но все-таки таковская. Да, и я иногда так думала, но… Ну-с, сударыня, так позвольте мне уехать сейчас же.
ФРУ АЛВИНГ. Ты серьезно хочешь, Регина?
РЕГИНА. Ну да, конечно.
ФРУ АЛВИНГ. Разумеется, ты свободна, но…
ОСВАЛЬД (идет к Регине). Уезжаешь? Но ведь ты своя в доме.
РЕГИНА. Merci, господин Алвинг… Да, теперь, верно, я могу звать вас Освальдом. Но это совсем не так вышло, как я думала.
ФРУ АЛВИНГ. Регина, я не была с тобой откровенна…
РЕГИНА. Да, уж грешно сказать! Знай я, что Освальд больной… И раз теперь между нами не может выйти ничего серьезного… Нет, я никак не могу запереться тут в деревне и загубить свою молодость в сиделках при больных.
ОСВАЛЬД. Даже при таком близком тебе человеке?
РЕГИНА. Нет уж, знаете. Бедной девушке надо пользоваться молодостью. А то и оглянуться не успеешь, как сядешь на мель. И во мне ведь тоже есть эта жизнерадостность, сударыня!
ФРУ АЛВИНГ. Да, увы… Не сгуби себя, Регина!
РЕГИНА. Ну, чему быть, того не миновать. Если Освальд пошел в отца, так я, верно, в мать… Позвольте спросить, сударыня, пастор знает насчет меня?
ФРУ АЛВИНГ. Пастор Мандерс все знает.
РЕГИНА (суетливо набрасывает платок). Так мне надо поскорее собраться, чтобы захватить пароход. Пастор такой человек – с ним можно поладить. Да, сдается, что и мне будет так же с руки попользоваться теми денежками, как и этому противному столяру.
ФРУ АЛВИНГ. Желаю, чтобы они пошли тебе впрок.
РЕГИНА (глядя на нее в упор). А не мешало бы вам, сударыня, дать мне воспитание, как дочери благородного человека. Оно бы больше подошло для меня. (Закидывая голову.) Ну да наплевать! (Озлобленно косясь на закупоренную бутылку.) Мне, пожалуй, еще доведется распивать шампанское с благородными господами.
ФРУ АЛВИНГ. А понадобится тебе родной дом, Регина, приходи ко мне.
РЕГИНА. Нет, покорно благодарю. Пастор Мандерс, верно, позаботится обо мне. А плохо придется, так я знаю дом, который мне ближе, который мне ближе.
ФРУ АЛВИНГ. Чей же это?
РЕГИНА. Приют камергера Алвинга.
ФРУ АЛВИНГ. Регина, я вижу теперь – ты погибнешь!
РЕГИНА. Э, ладно! Adieu! (Кланяется и уходит через переднюю.)
ОСВАЛЬД (глядя в окно). Ушла!
ФРУ АЛВИНГ. Да.
ОСВАЛЬД (бормочет). Как все это было нехорошо.
ФРУ АЛВИНГ (подходит к нему и кладет ему руки на плечи). Освальд, милый мой, это очень потрясло тебя?
ОСВАЛЬД (оборачиваясь к ней лицом). Это насчет отца, что ли?
ФРУ АЛВИНГ. Да, насчет твоего несчастного отца. Боюсь, что это слишком сильно на тебя подействовало.
ОСВАЛЬД. С чего ты взяла? Разумеется, меня это крайне поразило. Но, в сущности, мне это довольно безразлично.
ФРУ АЛВИНГ (снимая руки). Безразлично? Что твой отец был так бесконечно несчастен?!
ОСВАЛЬД. Разумеется, мне жаль его, как и всякого другого на его месте, но…
ФРУ АЛВИНГ. Только? Родного отца!
ОСВАЛЬД (раздражительно). Ах, отца… отца! Я же не знал совсем отца. Только и помню, что меня раз стошнило по его милости.
ФРУ АЛВИНГ. Прямо подумать страшно! Неужели все-таки ребенок не должен чувствовать привязанности к своему родному отцу?
ОСВАЛЬД. А если ему не за что благодарить отца? Если он даже не знал отца? Или ты в самом деле так крепко держишься старых предрассудков, ты, такая развитая, просвещенная?
ФРУ АЛВИНГ. Так это один предрассудок!..