Приют любви
Шрифт:
Его нежность утешила и успокоила ее. Она не призналась, что мечты о нем, принеся мир в ее душу, почти вытеснили кошмары, пока Николь не рассказала о наблюдавшем за ней человеке. Она вспомнила, что должна рассказать о нем Колтеру, но как-то не хотелось говорить об этом сейчас.
Несколько часов пролетели быстро. Николь вела себя как расшалившийся щенок, вертясь на коленях у Колтера и требуя, чтобы он свистел в деревянную свистульку, которую привез ей. Держа раскрашенную цветочками самодельную свистульку, он объяснил, что их мастерят солдаты, чтобы скоротать время. Отказавшись, при поддержке полковника, вовремя ложиться спать, Николь уцепилась своими маленькими
Элизабет на секунду почувствовала ревность. Было стыдно признаться, но ей хотелось занять место дочери. Вскоре Рут забрала ребенка и отнесла в кровать, и Колтер поднялся. Пришло время прощаться.
– Еще одно, перед тем как я уйду. Джош рассказал мне о случае с Николь. Признаюсь, здесь моя вина, я скрыл, что оставил при вас своего человека. Я не смогу спать спокойно, если не буду знать, что кто-то охраняет вас.
Элизабет и рассердилась бы, да не смогла. Конечно, он хотел как лучше! Эмили ушла, пожелав полковнику счастливого пути, Джош пошел седлать лошадь, и они опять остались одни. Она разглаживала смявшийся воротник шинели, безумно желая дотронуться до возлюбленного в эту последнюю минуту расставания.
– Джош уже устроил для Доби место на сеновале, чтобы он, не попадаясь вам на глаза, мог охранять дом. Позволь ему остаться, Элизабет, мне будет так спокойнее.
– Как тебе угодно, – ответила она, понимая, что в эту минуту готова обещать ему все на свете.
– А ты, маленький лисенок, – пробормотал он, слегка потрепав ее волосы, – береги себя и нашего ребенка. – Он натянул перчатки, взял у нее из рук шляпу и, нагнувшись, крепко поцеловал.
Полный отчаяния и сомнений Хьюго Морган тоже возвращался в Ричмонд, направляясь к условленному месту встречи. Дженни так и не появилась в гостинице. Никто не знал, где она. Те несколько часов, которые выкроил для них Колтер, ему пришлось потратить на бесполезные поиски.
К тому времени, как он подъехал к месту встречи, там уже были Брайс, Андре и Колтер. У Хьюго осталась последняя надежда: вот сейчас полковник скажет, что Дженни была в гостях у Элизабет. Когда же тот не упомянул об этом, Хьюго почувствовал, что все рухнуло.
Глава одиннадцатая
После короткого визита Колтера наступили тяжелые дни, казалось, что мир стремительно движется к катастрофе.
Угроза янки, обстреливавших Фредериксберг, пригнала в Ричмонд поезда, заполненные женщинами и детьми. Прошлой весной враг подошел почти к самым воротам города. Тогда генералу Ли удалось отбросить неприятеля и в свою очередь самому продвинуться в Мэриленд. Как бы лояльна Элизабет ни была, она все же недоумевала, почему, только когда янки, предводительствуемые Бернсайдом, дошли до самого сердца Виргинии, генерал Ли наконец решился дать сражение. Надежды женщин, с которыми она работала, на то, что выпадет снег, и войска получат передышку до весны, не оправдались.
Беженцы заполняли Ричмонд, и, глядя на них, Элизабет думала: что сильнее гонит их из дому – сам неприятель или страх перед ним? Она стыдилась этих жестоких мыслей, хотя и знала, что так думает не она одна. Многие женщины выражали опасения, что в городе начнется эпидемия оспы. Тильда Гэлоуэй даже клялась, будто бы некие доктора с Севера собираются заразить здоровых детей, сделать вакцину из струпьев и прививать ее взрослым.
И так весь рабочий день обсуждались разные слухи, способные выбить из колеи кого угодно,
Генерал Ли был уверен, что янки попытаются перерезать железную дорогу, оставив Ричмонд без единственной возможности пополнять запасы продовольствия.
Ежедневно женщины шептались о том, что кто-то закупает корабли для прорыва блокады. Если подобные новости уже не могли потрясти впечатлительных южанок, то слух о том, что президент Дэвис будто бы намерен продавать северянам хлопок за соль, совершенно выбил всех из колеи.
Об этом поведала Дженни, клянясь, что вычитала новости из весьма солидной газеты. Север, говорила она, будет рад-радешенек торговать одеждой, мясом, обувью, одеялами и всем, что так нужно южанам, в обмен на хлопок. Ведь без хлопка их фабрики стоят. Они согласны торговать чем угодно, кроме ружей и боеприпасов.
– Но, – добавила она, обведя хитрым взглядом комнату, – думаю, что кое-кто сумеет обойти и эти ограничения. Заметив, что Элизабет не хочет поддерживать провокационный разговор, Дженни продолжила: – Дэвис...
– Президент Дэвис, – поправила Элизабет не без раздражения.
– Да, конечно, президент Дэвис надеется получить от пятнадцати до двадцати мешков соли за один тюк хлопка, хотя на самом деле в лучшем случае получит десять. Посредники положат разницу себе в карман.
– И вы узнали все это из газеты?
– О, вы забываете, я живу в гостинице, где полно военных.
– Скорее, спекулянтов, наживающихся на войне.
– Так всегда было, Элизабет. Что-то, я смотрю, в последнее время вы в дурном настроении.
– Мне отвратительна сама мысль об этих стервятниках, равнодушных к голодающим женщинам и детям.
– Но, благодарение Богу, вы не из их числа, – выпалила Дженни и уткнулась в работу.
Элизабет прикусила язык. Последнее время она чувствовала себя неуютно с Дженни. Это началось, вспомнила она, на следующий день после визита Колтера.
Она пришла на работу, наполненная радостью от своего секрета, жалея, что не может поделиться им с другими. Когда Дженни вскользь упомянула, что провела прелестный вечер в гостях у другой солдатской жены, работающей в департаменте квартирмейстера, и из-за этого пропустила свидание с мужем, Элизабет была потрясена. Она, безусловно, не ожидала, что та будет ломать руки или рыдать, так как уже поняла, что Дженни не склонна к таким проявлениям эмоций, но отсутствие хотя бы простого огорчения безмерно ее удивило. Она, конечно, была не вправе судить об отношениях мужа и жены, но все же тут что-то было не так.
Теперь Дженни почти не ошибалась в нумерации, и миссис Марстенд сказала, что им обеим придется заменить двух возвращающихся домой женщин, ответственных за подписи документов. Такое выражение доверия приободрило Элизабет.
Теперь, когда часовой, приставленный Колтером к дому Эмили, бдительно охранял их, Элизабет стала чувствовать себя спокойнее и увереннее.
Ей также льстило, что она стала специалистом по нумерации. За день она успевала пронумеровать такое множество бумаг, что у нее начало сводить судорогой руки. Но от этой беды ее избавила миссис Марстенд, которая ради приработка изготовляла мазь, снимавшую боль в руках. Рут не позволила Элизабет пользоваться снадобьем, пока не узнала, из чего оно изготовлено, и вдова была настолько любезна, что сообщила рецепт. Кипятились кора дуба и яблони до полного размягчения, затем добавлялся гусиный жир или масло, затем все перемешивалось и остужалось. Эмили тоже испробовала мазь, и это принесло старой женщине облегчение.