Призрак лорда Вилмора
Шрифт:
— Рискну предположить, что тот смущавший всех призрак с аристократическими замашками — тоже дело рук нашего злоумышленника, — подал голос майор Кэмпбелл. — Вы сказали, амулет Шандера умеет создавать иллюзии. Преступник мог использовать такую иллюзию, когда ему требовалось отвлечь от себя внимание.
— Это вполне возможно, — согласился Рэндон.
— Лучше бы это был настоящий призрак! — с чувством воскликнул Уинстон. — Он всё-таки более безобиден, чем магически одарённый преступник, к тому же вооруженный пистолетом! Кстати, что если провести обыск в каютах? Может быть, мы найдём хотя
Мистер Кэмпбелл печально вздохнул, полез в карман и выложил на стол глухо звякнувший предмет. Это был двуствольный дерринджер. Повисла немая сцена.
— Нашёл на полу в коридоре, — лаконично пояснил он.
Да уж, наш предусмотрительный Шутник явно не собирался использовать одно оружие дважды. Интересно, какие ещё сюрпризы он для нас заготовил.
— Если бы можно было как-то заставить его себя выдать… — размечтался майор.
— У меня, кажется, есть идея, — вмешался вдруг мистер Уинстон.
Правда, он отказался пояснить свою мысль, сказав только, что устроит всё завтра. Нам ничего не оставалось, как согласиться.
Глава 18
На следующее утро море было такое спокойное, что его поверхность напоминала опалово-бледное стекло, края которого терялись в туманной дымке. Никогда ещё я не видела такого тихого моря. Через день мы должны были причалить у острова Лансэре, и хотя землю ещё никак нельзя было увидеть, какое-то нетерпеливое ожидание заставляло всех нас подниматься на палубу и всматриваться вдаль.
— Это затишье перед бурей, — качала головой миссис Морган. Глория сегодня не выходила из каюты, зато все могли выразить сочувствие её матери, которой из-за Шутника пришлось пережить вчера такое потрясение.
Я и предположить не могла, насколько пророческими окажутся её слова.
– 'Бедная' миссис Морган, — вполголоса саркастически произнесла Маргарет, когда мы с ней отошли подальше, оставив Мельтонов утешать несчастную даму. — Все ей так сочувствуют, и никто уже не вспоминает, кто своими руническими фокусами разбудил дремлющую на корабле магию. А вы её разве не чувствуете? — она обернулась, и меня поразило её осунувшееся лицо и напряженно дрожавшие веки, обведённые синими тенями. Маргарет выглядела так, будто не спала неделю. Тонкие, как птичьи косточки, пальцы теребили оборку старенького зонтика.
— Вы полагаете… Но миссис Морган сама боялась этих рисунков до обморока! — мне вспомнилось, как она зашаталась, увидев испорченную стену в каюте Алисии.
— Я не стала бы верить всему, что рассказывает или изображает эта женщина, — усмехнулась Маргарет. — Подумайте лучше, кто ещё из нас так хорошо разбирается в рунах?
Миссис Тэлбот, — хотела я сказать, но прикусила язык.
— Представляете, вчера она заявила мне, что её дочь отравили! — голос Маргарет звучал всё более едко. — И знаете, что мне сразу пришло в голову? — Она снова обернулась ко мне, но я боялась взглянуть ей в лицо. Меня пугало то, что на нём читалось. — Нет ничего проще, чем капнуть слабенький яд себе в чашку. Зато потом все будут тебе сочувствовать. Все будут говорить: ах, бедняжка Глория! И что бы потом ни случилось — ты вне подозрений!
Девушка принуждённо рассмеялась. Леди Каслри издали наблюдала за нами, сидя в шезлонге под пледами, как древний загадочный сфинкс.
Она сошла с ума, — думала я полчаса спустя, шагая по променаду. Щёки у меня горели от быстрой ходьбы. Хотелось убежать, скрыться куда-нибудь от чужих растерянных взглядов, от липкого страха, от ядовитого шёпота, — Маргарет просто сошла с ума.
Как бы там ни было, но мы постепенно приближались к Аннарским островам. Капитан всё ещё не приходил в сознание, доктор Моррис практически не отлучался из его каюты, а в рубке распоряжался мистер Уинстон. И за обедом, между устричным супом и жареной индейкой с кукурузными оладьями, Уинстон вдруг преподнёс нам сюрприз:
— Предполагалось, что завтра вечером мы бросим якорь у острова Лансэре. Вместо этого уже к утру мы подойдём к Гран-Тенаро.
Все пассажиры с молчаливым изумлением восприняли эту новость.
— Но их порт не сможет нас принять! — возразил, наконец, мистер Трэверс. — «Монарх» для него слишком велик!
— Верно, — ответил Уинстон. — Но оттуда к нам подойдёт баркас с местным лоцманом, а также… — Уинстон обвёл взглядом притихших пассажиров, — …с полицейским инспектором и специалистами-магиками. Надеюсь, вы не забыли, господа, что вчера вечером здесь было совершено преступление. На острове Гран-Тенаро находится столица здешней провинции, и сегодня утром я связался с местными властями, чтобы передать им это дело.
Протестов и возражений не последовало. Судя по лицам, раздосадованным и недоумевающим, не все присутствующие за столом были довольны этим решением, но возразить никто не посмел. Действительно, исчезновение мисс Годдард ещё можно было счесть несчастным случаем. Нервный припадок миссис Тэлбот можно было списать на слабое здоровье и богатое воображение. Но пулевая рана капитана — это не фантом, она, к сожалению, существовала на самом деле.
Таким образом, обед окончился в задумчивом молчании, после чего все вяло разошлись по своим каютам.
В этот день Рэндона и майора Кэмпбелла впервые допустили в святая святых корабля — капитанскую рубку. К вечеру на море сгустился туман, окутавший Монарх влажным непроницаемым коконом. Воздух снаружи был таким плотным, что, по словам одного из офицеров, его можно было разливать в стаканы. Горящие фонари на палубе казались размытыми тусклыми пятнами. Уинстон приказал сбавить ход и усилить вахты.
— Вы чего-то опасаетесь? — спросил его Рэндон.
— Не нравится мне этот туман. Такого здесь не бывает — не в это время года. Однако, как видите, он есть…
Рэндону туман тоже казался подозрительным. Слишком настойчиво он лип к кораблю, вызывая у бывшего боевого мага нехорошее предчувствие.
— Я выйду, посмотрю, — сказал он и направился к двери.
— Подождите немного, — остановил его Уинстон, — думаю, с минуты на минуту у нас будут гости.
И точно, едва успел он договорить эту фразу, как дверь распахнулась, и двое матросов втолкнули в рубку Генри Мельтона. Выглядел молодой человек крайне непрезентабельно: волосы у него были всклокочены, один рукав сюртука полуоторван, под глазом — свежий синяк, а руки стянуты за спиной.