Чтение онлайн

на главную

Жанры

Призрак лорда Вилмора
Шрифт:

— А какие меры безопасности предприняты на «Монархе»? — деловито спросила миссис Морган, чопорная дама лет сорока пяти, путешествующая вместе с дочерью. Её тёмные, близко посаженные глаза вцепились в Уинстона, будто взяв его на прицел двустволки. Миссис Морган явно принадлежала к категории людей, желающих контролировать каждую мелочь и полагающих, что без их зоркого глаза вокруг воцарится хаос. Её дочь Глория, худая вялая блондинка с водянисто-серыми глазами, наоборот, производила впечатление мягкой, погружённой в себя особы. Она послушно поддакивала матери, когда та к ней обращалась, но, похоже, не прислушивалась ни к её словам, ни к речи мистера Уинстона.

Поскольку мы как раз находились под шлюпочной палубой, средства спасения были продемонстрированы незамедлительно. Пока мистер Уинстон

пространно рассказывал о спасательных жилетах, Алисия обернулась ко мне, снова нацепив маску задушевной подруги.

— Я не могла упустить шанс принять участие в таком необычном плавании, — доверительно шепнула она. — И конечно же, как только Рэндон узнал о моих планах, он сразу загорелся желанием тоже приобрести билеты.

В её словах явственно читался подтекст, что мой муж, не в силах вынести разлуку с бывшей невестой, тут же устремился вслед за ней. Я мысленно вскипела. Что за наглая ложь! Чтобы скрыть охватившие меня чувства, пришлось отвернуться и сделать вид, будто я наблюдаю за птицами. Нахальные чайки буквально преследовали корабль, видимо, надеясь на какую-то поживу. Время от времени то одна, то другая проносились мимо, оглашая воздух пронзительными криками. Вот бы одна из этих крылатых бестий вцепилась Алисии в волосы! Мечты, мечты… Вместо этого чайка вдруг атаковала матроса, который усердно намывал палубу неподалёку от нас. Тот неловко отмахнулся шваброй от вконец обнаглевшей птицы, поскользнулся… Матросу удалось устоять на ногах, а вот швабра улетела за борт.

— Сондерс! — окрикнул его мистер Уинстон. Бедняга-матрос вытянулся в струнку и замер, пока его отчитывали. Он был очень молод и казался страшно растерянным, впрочем, от резких слов Уинстона кто угодно растерялся бы. Я никак не ожидала от этого учтивого джентльмена такой суровости и лишь потом сообразила, что строгость Уинстона вызвана старым морским поверьем: случайно уронить швабру за борт — к беде.

— Да полно вам, — вмешалась леди Винтер. Наверное, ей тоже стало жаль юношу. — Мы даже ещё не вышли в море. К тому же, это всего лишь старые сказки.

Её вмешательство оказало поистине волшебное действие. Лейтенант, пышущий гневом не хуже парового котла под нашими ногами, сразу смягчился и подобрел:

— Вы можете считать, что мы, моряки, чересчур суеверны, но…

— Думаю, у самого рационального человека найдётся какое-нибудь суеверие, — Алисия улыбнулась так, что мистер Уинстон забыл и про Сондерса, и про все дурные приметы разом. — Мой отец, к примеру, никогда не соглашался править экипажем, если тот был запряжён вороной лошадью без единого белого пятнышка.

Остальные зашумели, кто-то припомнил ещё парочку забавных историй. В кои-то веки я была благодарна Алисии. Её рассказ удачно разрядил обстановку. Глядишь, незадачливому матросу удастся избежать наказания. Уинстон сурово кивнул парнишке, и тот поспешил исчезнуть с наших глаз. А мы все продолжили экскурсию.

Глава 4

Ужин для немногочисленных пассажиров первого класса был накрыт в «Королевской розе» — роскошном ресторане, расположенном в кормовой части палубы. Зал была отделан в светлых тонах, вдоль длинного стола шеренгой выстроились стулья, обитые бархатом. Люстры из эринского хрусталя переливались радужными брызгами. На безупречно белой скатерти чинно поблёскивало столовое серебро. Сервировка была очень изысканной. Судя по всему, нас ожидала одна из тех церемонных трапез, когда число столовых приборов вокруг едока значительно превышает количество пищи на тарелках. Гости в вечерних туалетах стекались в зал: мужчины все облачились в чёрные вечерние фраки, дамы в струящихся платьях были похожи на экзотические цветы. Со многими пассажирами я уже успела познакомиться. Одной из первых появилась старая леди Каслри в сопровождении своей юной компаньонки, Маргарет Хэмптон. Её сухое пергаментное лицо с возрастом не утратило четкости черт, держалась она очень прямо то ли благодаря корсету, то ли по всегдашней привычке высоко держать голову. Мягкий шёлк её строгого платья падал складками, как тёмный водопад, пальцы и уши леди Каслри были унизаны драгоценностями. На ком-нибудь другом подобное варварское великолепие выглядело бы

вульгарно, но этой даме оно необыкновенно шло. Она походила на статую какой-нибудь грозной языческой богини, украшенную дарами запуганных жрецов.

Вслед за ней появились миссис Морган с дочерью, шурша юбками из шёлка и органзы. При виде этих леди я мысленно поблагодарила Рэндона, который буквально заставил меня надеть к ужину роскошный бриллиантовый гарнитур вместо привычных скромных украшений. Я опасалась выглядеть слишком разряженной, но по сравнению с другими дамами выглядела, пожалуй, даже скромно. В моду как раз вошли массивные украшения, и многие леди с удовольствием отдали дань этому новому увлечению. Все, кроме бедняжки мисс Хэмптон, скромно сидевшей рядом со своей суровой патронессой. Маргарет, с её чистым личиком, большими голубыми глазами и каштановыми локонами могла бы затмить многих леди, если бы кто-нибудь догадался сделать ей красивую причёску и нарядить её во что-нибудь поярче вместо того тускло-коричневого безобразия, которое было на ней надето. Увы, участь бедной компаньонки всегда незавидна.

Рэндон представил мне майора Кэмпбелла, своего приятеля по спленфилдскому клубу, который собирался провести отпуск на островах. Основательный и невозмутимый, майор внешне напомнил мне добродушного моржа: у него были мощные покатые плечи, коротко стриженая голова и пышные рыжие усы. Однако, присмотревшись к стальному блеску глаз этого джентльмена, становилось понятно, что его напускное добродушие могло быть обманчиво.

К нашей группе присоединился невысокий полноватый господин, оказавшийся мистером Мельтоном, табачным фабрикантом и владельцем известного в Спленфилде табачного магазина. Они с майором тотчас заспорили о свойствах разных сортов табака. Судя по всему, наш «морж» был заядлым курильщиком. Племянник фабриканта, мистер Генри Мельтон, небрежной причёской и манерами явно подражавший популярному поэту лорду Белломонту, откровенно скучал в их компании. Он подавил зевок, оглядел зал и… замер с полуоткрытым ртом.

Я посмотрела в ту же сторону и согласилась, что мистеру Мельтону было от чего остолбнеть: в зал вошла леди Винтер под руку с мистером Трэверсом, представителем судоходной компании «Бринкли и сыновья», которой принадлежал «Монарх». Алисия и в обычный день могла без труда заменить собой искусственное освещение в зале, но сегодня она превзошла сама себя.

Следом за ними в дверях появились капитан и доктор Моррис, корабельный врач. Нас всех пригласили к столу. Когда мы расселись, за столом обнаружилось одно пустое место. Мистер Уинстон, очевидно, задерживался. Ужин начался с традиционной приветственной речи капитана. Это был невысокий коренастый человек с добродушным загорелым лицом, выдубленным всеми ветрами. Жан Мариитис сам был южанином, Аннарские острова знал как собственный карман, что было очень кстати, так как море в тех местах было очень коварно. Когда стихли аплодисменты, стюард внёс дымящуюся супницу, источавшую манящий аромат. Суп из моллюсков был выше всяких похвал.

Разговор за столом вертелся вокруг корабля. Рэндон и мистер Трэверс беседовали о габаритах «Монарха», и я с удивлением узнала, что длина судна была подобрана сообразно длине океанской штормовой волны. Вспомнили и предыдущий проект компании — злосчастный пароход «Сердце Запада», которого неприятности преследовали с самого выхода из дока: за неполных два года он успел сесть на мель и пострадать от пожара, возникшего из-за неисправности в котле.

— Я слышал, неудачи «Сердца» обусловлены тем, что при спуске его на воду бутылка шампанского не разбилась о борт, как положено, а утонула в волнах, — пошутил господин Мельтон.

— Мы учли это, — серьёзно ответил мистер Трэверс, — и теперь всегда привязываем к бутылке верёвку. Поверьте, в случае с «Монархом» всё прошло как надо.

— Кстати, почему я не вижу среди нас лорда Вилмора? — спросил капитан, явно желая перевести разговор на другую тему. — Разве он не собирался принять участие в плавании?

Ему ответил мистер Трэверс:

— Сегодня утром я получил печальное известие из пароходства: лорд Вилмор, к сожалению, скончался по дороге из Шиллонга в Солент. С ним произошёл несчастный случай, — и мистер Трэверс сделал приличествующее случаю скорбное лицо.

Поделиться:
Популярные книги

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Сердце Дракона. Том 9

Клеванский Кирилл Сергеевич
9. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
7.69
рейтинг книги
Сердце Дракона. Том 9

Дайте поспать! Том II

Матисов Павел
2. Вечный Сон
Фантастика:
фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать! Том II

Драконий подарок

Суббота Светлана
1. Королевская академия Драко
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.30
рейтинг книги
Драконий подарок

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Возвращение

Кораблев Родион
5. Другая сторона
Фантастика:
боевая фантастика
6.23
рейтинг книги
Возвращение

Восход. Солнцев. Книга VIII

Скабер Артемий
8. Голос Бога
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Восход. Солнцев. Книга VIII

Идеальный мир для Лекаря

Сапфир Олег
1. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря

На границе империй. Том 7

INDIGO
7. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
попаданцы
6.75
рейтинг книги
На границе империй. Том 7

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Адмирал южных морей

Каменистый Артем
4. Девятый
Фантастика:
фэнтези
8.96
рейтинг книги
Адмирал южных морей

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Эффект Фостера

Аллен Селина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Эффект Фостера