Призрак лорда Вилмора
Шрифт:
— Если женщина флиртует с двумя мужчинами, значит, она хочет доказать что-то третьему, — усмехнулась леди Каслри. — А кто этот третий — догадайтесь сами.
Догадаться было нетрудно. Но майор отказался от утренней трубки не для того, чтобы обсуждать семейные дела своего клубного приятеля.
— Почему вы так безжалостны к вашей воспитаннице? — прямо спросил он свою спутницу.
— Безжалостна? Я?! — леди Каслри выпустила его локоть и отступила, опершись на трость. Подбородок её гневно вздёрнулся. — С Маргарет жестоко обошлась жизнь, а вовсе не я. Девчонке
— Но что, если её судьба сложится по-другому?
— Вы верите в сказку о Золушке, майор? — Кэмпбелл смутился. Выцветшие, но по-прежнему острые глаза старой дамы внимательно смотрели ему в лицо. — А я не верю.
И леди Каслри с достоинством удалилась, постукивая тростью. Майор оценил гордую прямую спину, шуршащую тёмную тайну тяжелых юбок, пышный узел волос под шляпкой. Он достал платок, промокнул пот со лба и порадовался про себя, что не встретил леди Каслри лет тридцать назад. Иначе его холостяцкие убеждения могли бы подвергнуться серьёзному испытанию.
Я закрыла за собой дверь, выходящую на палубу, и постояла минуту, привыкая к полумраку холла после яркого солнца. Если бы не ровный успокаивающий гул двигателей и не лёгкое дребезжание дверных стёкол, то, стоя в холле, можно было легко представить, что находишься не на корабле, а в вестибюле роскошной гостиницы. Я в очередной раз с удовольствием оглядела тёмно-красный пёстрый ковёр на полу, погладила полированные перила с узорчатыми чугунными вставками. Всё было сделано прочно и на совесть.
День сегодня был просто замечательным, и все сразу повеселели. Как будто выглянувшее, наконец, солнце напрочь растопило суеверные страхи. Мы с Глорией очень приятно провели несколько часов на закрытой палубе. Она оказалась интересной собеседницей, когда смогла преодолеть первую стеснительность. К нам ненадолго присоединилась Маргарет, освободившись от своих обязанностей компаньонки, и даже мистеру Уинстону наш разговор показался интересным. Мы говорили о книгах, в частности, о неожиданно возросшей популярности дам-писательниц.
— Не кажется ли вам, что эти романы слишком… матримониальны? — спросила Глория. — Женщины там либо ловят мужчин, либо прячутся от них. Впрочем, вы, мистер Уинстон, вряд ли можете оценить особенности этих книг, — поддразнила она его.
Уинстон с улыбкой собрался было ответить, но тут его окликнула леди Винтер с какой-то просьбой. Он извинился и, как истинный рыцарь, отправился на помощь к даме. Обратно мы его не дождались.
— Похоже, чары леди Винтер оказались сильнее, чем литературные таланты целой плеяды писательниц, — пошутила я. И осеклась, заметив разом погрустневшее лицо Маргарет. Неужели наша маленькая компаньонка неравнодушна к этому бравому моряку? Зная Алисию, я могла ей только посочувствовать…
Очнувшись от дум, я направилась к парадной лестнице и вдруг услышала в коридоре, куда выходили двери наших кают, чьи-то возмущённые голоса. Кажется, там что-то происходило. Громче всех возмущалась Алисия.
Она стояла возле настежь распахнутой двери в свою каюту и указывала на что-то стюарду, который выглядел очень смущённым и бесперерывно извинялся.
— Можете вы мне сказать, что это такое?! И откуда оно взялось?
Я подошла ближе, откуда можно было увидеть внутренность комнаты. Светлые деревянные панели на стене справа от двери были заляпаны жирной чёрной краской. Каюсь, в первую минуту у меня мелькнула мысль, что это Генри оставил своеобразный автограф своей даме сердца: каракули походили на заглавную букву «Н». Абсурдное предположение, конечно. Алисия серьёзно разозлилась, и её можно было понять. Вряд ли, отправляясь в круиз на первоклассном пароходе, она ожидала, что её каюта станет мастерской для какого-то сумасшедшего мазилы.
На корабле ничего невозможно скрыть. Не прошло и получаса, как все успели полюбоваться художествами в каюте леди Винтер. Меня удивила реакция миссис Морган: бросив взгляд вглубь комнаты, та сделалась бледнее простыни и, кажется, хотела что-то сказать, но передумала. Глория поспешила увести мать в их каюту, бросив напоследок леди Винтер недобрый взгляд, в котором мне почудилось злорадство. Остальные не обратили на это внимания.
Мистер Уинстон растерянно воскликнул:
— Похожий рисунок видели матросы в кубрике!
— Думаете, на судне завёлся какой-то шутник? — задумчиво спросил майор, доставая из кармана трубку.
— Похоже на то, — отозвался Рэндон. Я и не заметила, как он появился. — Каюта леди Винтер расположена ближе всех к холлу и парадной лестнице. Если раздобыть ключ, до неё легко добраться с любой палубы. А здесь у нас… позвольте-ка… — он взял служебный ключ у стюарда и открыл узкую неприметную дверь возле лестницы. — Так я и думал. Подсобное помещение, где наши добрые феи-горничные хранят своё хозяйство.
Столпившись за его спиной, мы увидели маленькую комнатушку, в глубине которой стояли стеллажи с чистым отглаженным бельём, а у порога — щётки и вёдра. Здесь же скромно пристроились несколько банок с краской.
— Должно быть, краску забыли убрать после того, как закончили отделку помещений, — сказал красный как рак стюард. — Милорд, мы немедленно всё исправим.
— Не знаю, что за шутник развлекается на корабле, но советую вам разобраться с ним, и поскорее! — заявила Алисия мистеру Уинстону. Даже перья на её шляпке дрожали от гнева.
Инцидент с каютой леди Винтер набросил некоторую тень на остаток дня. Вечером за столом все так старательно обходили молчанием это происшествие, что было ясно: загадка с каракулями до сих пор тревожит умы всех присутствующих.
— Никакие это были не каракули, — не выдержав, заявила миссис Морган Алисии. В лице её смешались страх и торжество. — Неизвестный злоумышленник нарисовал на стене руну Хэглесс! И на вашем месте, миледи, я переехала бы в другую каюту, даже если стену отчистили!