Призрак лорда Вилмора
Шрифт:
— Может, хватит, наконец, играть в сыщицу?! — с досадой выговаривал он мне. — Элизабет, я же просил! Неужели это так сложно?!
Я была просто ошеломлена его реакцией и не знала, что сказать.
— … А твоё «дело леди Каслри» и вовсе яйца выеденного не стоит: уверен, уже завтра браслет найдётся в одной из её многочисленных шкатулок, куда полоумная старуха просто забыла заглянуть!
Я подавленно молчала. Муж тяжелыми шагами прошёлся по комнате, сорвал с шеи платок.
— Здесь невозможно душно, — буркнул он. — Пойду пройдусь.
Оставшись в одиночестве, я сморгнула набежавшие слёзы, подсела к столу.
Даже не знаю, что меня больше тревожило: пропажа браслета или реакция Рэндона на его исчезновение. И почему он отрицает явное сходство между сегодняшним происшествием и делом лорда Шандера? Разве оно не очевидно?
Глава 9
Я очнулась посреди красивого парка, весьма разнообразного. Мне никогда не случалось бывать в здешних краях, но отчего-то я знала, что нахожусь в Саннисайде. Наконец-то я увижу поместье, о котором слышала столько восторгов! Мне очень хотелось посмотреть на дом, чьи очертания уже можно было увидеть за деревьями. Я пересекла широкий ручей по каменному замшелому мосту, пробежала через кленовую аллею… и остановилась в изумлении. Дом оказался нежилым, его пустые черные окна смотрели угрюмо, штукатурка на фасаде обвештала и осыпалась кусками, а крыльцо заросло сорной травой. Из провала двери мне навстречу вышел высокий темноволосый джентльмен в чёрном фраке. Рэндон! — обрадовалась я, но когда он поднял голову, я поняла, что ошиблась. Это был лорд Вилмор. Он заметил меня и улыбнулся, показав мелкие острые зубы.
Не помня себя, я бросилась обратно под защиту деревьев. Сзади слышался шум, меня преследовали. Я оглянулась только раз — и увидела Вилмора, он бежал за мной почему-то на четырёх ногах, как зверь, и передвигался очень быстро. Парк представлял собой настоящий лабиринт, среди деревьев ползли ватные клочья тумана, и я очень надеялась, что мне удастся ускользнуть. Сердце, кажется, билось в горле, а шум погони становился всё ближе. Вдруг земля ушла у меня из-под ног, я едва устояла. Туман оказался коварным союзником: он привёл меня на край обрыва! Вдруг что-то сильно толкнуло меня в спину, и я полетела вниз, в сырую, промозглую темноту…
Я задохнулась и села в постели, хватая ртом воздух. Сердце колотилось, смятые простыни были влажными от пота. Я не сразу с облегчением осознала, что нахожусь в своей каюте, в безопасности. Рэндона в комнате не было, только смятая подушка рядом с моей свидетельствовала о том, что он вчера всё-таки ложился. Накануне вечером я заснула прежде, чем он успел вернуться, хотя долго лежала без сна, прислушиваясь к шагам в коридоре и к отдалённому шуму на палубе. Точно помню, что заснула я уже после того, как на потолке погасли отблески палубных огней, значит, Рэндон вернулся позже полуночи. Мне стало горько. Конечно, нам и раньше случалось ссориться, но
В таком настроении я выбежала на палубу, забыв даже про тёплую накидку. Рэндона поблизости нигде не было видно. В одном из шезлонгов, как всегда, расположился майор Кэмпбелл, а над ним, как грозная фурия, нависла крайне раздражённая леди Каслри:
— Что за бардак творится на этом корабле?! Вчера у меня пропал браслет, а сегодня я не могу найти свою горничную!
— У вас пропала горничная, ваша светлость? — невозмутимо переспросил майор.
— Да, я же сказала! Причём вместе с моими лекарствами, что немаловажно!
— Потрясно! — к нашей компании примкнул невесть откуда взявшийся Генри. — Так значит, это мисс Годдард умыкнула браслетик и смылась?
— Думайте, что говорите, молодой человек! — фыркнула старая леди.
— Когда вы её видели в последний раз? — спросил майор.
— Она ушла от меня около десяти вечера. Я всегда ложусь довольно рано. Сегодня она должна была явиться в семь, как обычно. Но уже почти девять, а её нет!
— Капитанский катер на месте, всё в порядке, — прокричал Генри. Оказывается, он успел заглянуть на ботдек и вернуться.
— Ну разумеется, он в порядке! — сверкнула глазами леди Каслри. — Не думаете же вы, что женщина взялась бы в одиночку спустить на воду катер, да ещё и управлять им!
— Насчёт женщины не уверен, а Сибил вполне могла бы, — пробурчал Генри про себя.
— Нужно опросить людей на нижней палубе, — майор из добродушного «моржа» как-то резко перевоплотился в энергичного дознавателя.
— Я уже посылала туда Маргарет. Соседка Сибил по каюте не видела её со вчерашнего вечера. Вещи на месте, постель смята, но её самой нигде нет!
К этому времени вокруг нас собралась вся остальная компания. Я заметила среди них Рэндона и направилась к нему. Он сразу привлёк меня к себе, хотя выглядел мрачнее, чем целый грозовой фронт.
— Это мог быть несчастный случай, — сказал он Кэмпбеллу. Тот кивнул: мол, разберемся.
— Пойду-ка я тоже людей порасспрашиваю, — пожал плечами Генри. — Я тут как раз завёл пару приятелей во втором классе. Отличные парни, куда приятнее, чем некоторые снобы из так называемого высшего общества.
Рэндон с Кэмпбеллом немедля направились к капитану, чтобы прояснить обстановку. Я только сейчас спохватилась, как сильно замёрзла на палубе в одном тонком платье, и решила сбегать в каюту за накидкой.
В комнате царил безупречный порядок — видимо, в моё отсутствие здесь успела побывать горничная. Идеальную обстановку нарушала только странная композиция из галстука Рэндона и платяной вешалки, валявшихся на кровати поверх покрывала. Странно, что горничная допустила такую небрежность! Я хотела машинально убрать вещи в шкаф и вдруг отдёрнула руку. Случайно или нет, но вещи легли так, что образовали на покрывале руну Тьюрис. Мне даже не пришлось справляться в блокноте, за последние дни я столько раз разглядывала эти рисунки, что они буквально врезались мне в память. Будто в ответ на мои мысли по руне вдруг пробежало зеленоватое свечение, вспыхнуло — и погасло.