Призрак войны
Шрифт:
– Ну-ка, оживай.
Я глянул на Рея.
– Чего тебе?
Он кивнул в сторону здания полиции.
– Дай ей пройти, затем садись на хвост. Я подгоню ховер. Держи её в поле зрения, но не дай себя заметить.
– Она – твоя цель? – леди Лейквуд начала спускаться по лестнице.
– За неё полагаются премиальные. Не выпускай её из виду.
Я кивнул и поднялся с сиденья, после чего перемахнул через невысокое ограждение, отделявшее бистро от прохожей части тротуара. Я влился в поток пешеходов достаточно легко и умудрился не потерять её. Этому
Я следовал за ней по другой стороне улицы, то есть имел очень хорошую позицию для наблюдения. Но я знал, что даже так мои шансы не упустить её и остаться незамеченным минимальны. Хорошо организованная слежка вроде этой потребовала бы дюжину человек, причем снабженных средствами радиосвязи, чтобы можно было менять группы и охватить разные пути, по которым она могла проследовать.
Она заскочила в магазин, затем вышла из заднего выхода и исчезла.
Это предполагало две вещи. Первое – она заметила, что за ней следят. Вторая – она хотела уйти от слежки.
К несчастью для меня, слежку она действительно заметила, но убегать не собиралась.
От внимания Рэя ускользнула одна деталь – будучи рыцарем Республики, леди Джанелла Лейквуд имела персональную охрану. Эта охрана состояла из двух довольно крупных личностей, одной особи мужского пола и одной – женского. У них были такие угрюмые физиономии, как будто они подавали заявления на зачисление в «Похоронный марш Стоуна» и получили отказ. Они появились позади меня ещё до того, как я успел их заметить, подхватили под руки и быстро промаршировали со мной в переулок. Там женщина прижала меня к стене и обыскала, в то время как мужчина говорил с кем-то через своё устройство связи.
Шмон был не так плох, как мог бы быть. Руки ощупали все нужные места безо всякой застенчивости, но давление было совершенно чрезмерным. Если бы она исследовала меня чутьчуть подольше, можно было бы пропустить ближайший медосмотр, что было бы весьма кстати, поскольку в сэкономленное время я бы выбрал кирпичную крошку из левой щеки.
Когда меня наконец развернули, я оказался лицом к лицу с леди Лейквуд.
– Гоняетесь за мной, да?
– Только в ваших мечтах.
– Даже в мечтах себе такого представить не могла, мистер Донелли. – Она скрестила руки и устремила на меня свой взор, горевший чистым малахитовым пламенем. – Слышала о вас кое-какие интересные вещи. Вы угрожаете командующему Рейсу.
– Пьяная болтовня, как вам прекрасно известно. Мне бы следовало написать на него заявление, иск подать и все такое. Он прогнил как труп месячной давности. – Я негодующе повел плечами, встревожив её сторожевых собак. – Так что, может быть, я появился у управления полиции, чтобы увидеть его и обматерить, ну, вы понимаете, а потом увидел вас. Я подумал, я могу вам кое-что рассказать, но передумал, когда вот эти ваши Джек и Джилл станцевали моей щекой по вот этой стене.
– Что вы собирались поведать мне, мистер Донелли?
– Я тут расспрашивал народ и, говорю вам, Рейс – гнилой
Её подбородок вздернулся.
– Вы можете что-либо доказать?
– Файлы, улики и тому подобное? Здешние простые люди не обладают ничем похожим, но это ещё не значит, что они не знают правды. Вы могли бы начать с той поры, когда он работал надзирателем в местной тюряге и копать оттуда. Он грязный тип, вы это увидите.
– Точно как я и думала. У вас ничего нет. – Она покачала головой. – Давайте-ка я вам подкину тему для размышлений, мистер Донелли. Вы пытаетесь прыгнуть выше головы, если решили навредить командующему Рейсу своими необоснованными инсинуациями. Это особенно актуально потому, что вы заработали себе репутацию лжеца.
– Я – не лжец!
Лейквуд взглянула на Джека.
– Объект был замечен в рыночном бистро два часа семнадцать минут назад. После выхода Вашей Светлости из здания полицейского управления, начал слежку. Был задержан по вашему приказу.
Меня качнуло назад к стене.
– Ну ладно, я хотел встретиться с вами. Рейс отнял у меня работу. Я думал, я смогу попросить вас о помощи. У меня же ничего нет.
В разговор вклинилась Джилл.
– Одежда новая, но на куртке нет никаких ярлыков и бирок.
– Ничего, мистер Донелли? Вы уверены, что сейчас не пытаетесь солгать?
– Знаете что? Идите к дьяволу и вы и ваша Республика. Я невиновный человек, который оказался в неправильное время в неправильном месте, где для полицейских, которыми командовал идиот, все кончилось плохо. И за это он меня уничтожает. Вы меня уничтожаете! Как только я смогу выбраться с этого куска камня, я навсегда свалю из Республики. Я уеду… я уеду… Я уеду в Капелланскую Конфедерацию, где у людей еще остались какие-то права!
Лейквуд улыбнулась и при других обстоятельствах мне бы понравилась её улыбка.
– Потрясающий спектакль, мистер Донелли, но за время моей службы в качестве рыцаря Республики я кое-что усвоила. Истинно невиновные не протестуют так страстно и так красноречиво. Вы влипли во что-то серьезное и вы напуганы. Так и должно быть. Вам следует явиться ко мне с повинной и рассказать обо всем, пока ещё не поздно.
– О, вы обо мне ещё услышите, можете быть уверены. – Я провел рукой по щеке, смахивая кирпичную крошку. – А сейчас, вы собираетесь шить мне ещё одно дело или я свободен?
Лейквуд шагнула в сторону и повела рукой в сторону тротуара.
– Это же Республика, мистер Донелли. Вы определенно свободны.
Я расправил плечи и, собрав так много достоинства, как только смог, прошествовал из переулка. Этому совсем не помогал один мой, и без того слишком большой, ботинок, болтавшийся на ноге. Я глянул вниз и заметил, что Джилл, должно быть, развязала на нём шнурки, когда меня обыскивала. Я воздержался от того, чтобы повернуться и выдать в её адрес какое-нибудь остроумное замечание и продолжил идти.