Призрак золота Ямаситы
Шрифт:
– Тогда вам необходимо получить дополнительные средства для представительских расходов. Работа – есть работа. Ведь мы в первую очередь гостеприимные хозяева, а русский журналист – наш гость. Поэтому, напишите мне докладную записку на выделение дополнительных денежных средств, и мы сразу же переведём их вам на корпоративную карту.
– Благодарю Вас, – журналист, поклонившись, вышел из кабинета своего шефа.
Ташуо Оказаки подождал, пока закроется дверь за журналистом. Включив ноутбук, он сразу же начал писать подробнейший отчет о том, что узнал от своего подчиненного.
Через
Хотя Олег внутренне ждал этого звонка, но, тем не менее, он прозвучал неожиданно.
– Слушаю, – Умелов прижал трубку к уху.
– Добрый день, господин Нагаи, – Олег знаком попросил Мэри подойти ближе.
35
Ведущий разведывательный орган Японии. Одна из самых эффективных спецслужб мира.
– Предложи ему, чтобы он приехал к нам в отель, – Умелов передал телефон Марии.
Она взяла трубку и, поприветствовав японского журналиста, пригласила его в Саппоро Гранд отель.
Выслушав короткий ответ, Мэри удивленно повела бровью.
– Он говорит, что уже приехал и ожидает нас внизу.
– Скажи ему, что мы сейчас спустимся.
Приведя себя в порядок, Умелов с Марией быстро спустились в холл отеля.
Японец стоял у стойки рецепшн. Увидев русскую пару, он заулыбался и поспешил им навстречу.
– Добрый день, мисс Корн и господин Умелов. Рад вас видеть.
Олег пожал руку своему японскому коллеге и, осмотревшись в холле, предложил пройти в зал ресторана, тем более, что в это время, там почти никого не было.
– У меня для вас хорошие новости, господин Умелов, – начал Татцуо Нагаи, расположившись за небольшим столиком.
– Я встретился в Отару с человеком, который работал в интересующей вас рыболовецкой компании. На Хоккайдо ею руководил некий китаец Лео Чен. Человек, которого я нашёл, работал у него простым рыбаком на одной из шхун. Он не знает, для чего на самом деле использовались шхуны, но догадывался, что рыболовство было только прикрытием, для чего-то более важного. Ещё он добавил, что рыбаки, под страхом увольнения обязаны были молчать, о том, чем они занимались. Кроме того, он сказал, что владельцем компании был некий американец Фил Боттон. Летом восемьдесят пятого года, компания арендовала филиппинское судно, хотя сама на тот момент имела пять судов, – Нагаи прервался, давая возможность Марии перевести Умелову смысл сказанного.
Олег внимательно слушал Мэри, боясь пропустить что-либо важное.
Увидев, что девушка закончила перевод, японец продолжил:
– Летом восемьдесят пятого года он был на одной из шхун в районе четвертого Курильского пролива, между российскими островами Онекотан и Парамушир. По его словам, их судно маневрировало в опасной близости к государственной границе Советов, как будто провоцируя власти. Их даже начал преследовать советский
Только потом стало известно, что у советского острова Онекотан была задержана филиппинская шхуна, арендованная этой рыболовецкой компанией. На ее борту должен был находиться тот самый китаец Лео Чен. Что потом случилось, рыбак не знает. Но те, кто был в то время на шхуне, потом вернулись в Японию и рассказали, что во время задержания погиб капитан и китаец. Единственным, кто не вернулся из СССР, был радист Митсуо Ковато, осуждённый советскими властями. Его отправили отбывать наказание куда-то вглубь страны, – журналист снова прервался, чтобы Мэри успела перевести Умелову сказанное.
Дождавшись перевода, он продолжил:
– Четыре года назад Митсуо Ковато вернулся в Японию из русского лагеря. Он устроился техником на канатную дорогу в курортном поселке Онсен Соункё. Рыбак, с которым я встречался, ездил туда с семьёй в прошлом году. Там он и увидел бывшего радиста. Он сказал, что только Митсуо Ковато знает, как погибли капитан и китаец, а также дальнейшую судьбу филиппинской шхуны.
Умелов выслушал перевод и сразу же задал вопрос:
– А что случилось с американцем – владельцем компании?
Нагаи понимающе кивнул головой.
– Он улетел в США, как только получил известие о задержании шхуны у советского острова. С тех пор о нем ничего не было слышно.
Олег тоже понимающе кивнул головой.
– А какова судьба самой рыболовецкой компании?
Татцуо Нагаи, выслушав Мэри, ответил:
– В тот же год она разорилась, так как ни директора, ни владельца компании местные власти не нашли.
Олег вопросительно взглянул на Мэри.
– Ты поедешь со мной? – с надеждой спросил он.
Она хлопнула ресницами.
– Конечно. Куда ты, туда и я.
Умелов улыбнулся.
– Спроси у господина Нагаи, как можно добраться до этого горного курорта, – Олег хотел выговорить сложное японское название, но так и не решился.
Выслушав перевод Мэри, японец расплылся в улыбке.
– Если вы готовы выехать завтра в восемь утра, то я буду рад составить компанию в качестве гида и переводчика. Тем более, у меня есть поручение от руководства нашей газеты «Асахи симбун»– показать вам красоту японской природы.
Мария широко улыбнулась японцу и, повернувшись к Олегу, пересказала просьбу Татцуо Нагаи.
Умелов с радостью согласился. Тем более, он не представлял, как найти общий язык с этим бывшим радистом.
– Во сколько нам надо быть на железнодорожной станции Саппоро?
Японец положил перед ними буклет с расписаниями поездов, следующих от их станции и, обведя ручкой нужную цифру, ответил:
– Поезд отходит ровно в восемь. В семь тридцать я буду ждать вас в вестибюле отеля возле стойки рецепшн. Далее мы идем до железнодорожной станции. Эта прогулка займет не более пятнадцати минут. Покупаем в автоматах комбинированные билеты. Садимся в поезд и через восемьдесят минут выходим на станции Асакикава. Потом на автобусе едем до Онсен Соункё. А там – уже по обстановке. Поскольку вы наши гости, то все расходы на проезд и питание редакция берет на себя.