Призраки Эсхатонии
Шрифт:
Юноша ускорил шаг. Он должен найти любимую, но теперь будет действовать осторожно. У него больше нет права на ошибку. Сет-Дар отворил калитку и тотчас оказался в руках стражников, которые прибежали на звуки выстрелов.
Глава 4. Госпожа Шибу
Наместник Кейрос Маар редко выходил из себя. Ему перевалило за пятый десяток, и он многое повидал на своем веку, чтобы волноваться по мелочам, будь то недостача в городской казне или неурожай зерновых. Все вопросы он решал с ледяным спокойствием, как и подобает опытному чиновнику. Недостача — найдут виновных (настоящих или мнимых), заключат под стражу,
Кейрос Маар учел ошибки своих предшественников: нашел язык с местными гильдиями, развернул масштабное строительство в Королевских Полях и не забывал вовремя отправлять «излишки» доходов своему покровителю. Он все привык контролировать, и если что и могло в редких случаях вывести его из себя, так это именно невозможность взять ситуацию в свои руки. Сегодня, к сожалению, все так и вышло.
Красный от гнева наместник стоял посреди своего кабинета и потрясал газетой «Королевский вестник» перед носом упитанного седовласого мужчины в темном костюме с золотыми пуговицами и эполетами — главы Голубого сыска Дарко Ма-Дира.
— Откуда они узнали подробности? Вы теперь по утрам после меня бежите с докладом к этому мерзавцу-редактору То-Ку? Какие такие «источники» в королевском сыске у этих шелудивых писак? — негодовал Кейрос Маар.
Ма-Дир, вытянувшись по струнке, хмуро следил за газетой, которой наместник уже успел случайно (хотелось бы думать, что случайно), заехать ему по лицу. Глава Голубого сыска не привык к разносам, особенно с учетом его беззаветной преданности Маару, но понимал, что повод для негодования у хозяина весомый. Возмущение наместника вызвала передовица в «Королевском вестнике», в которой по косточкам разбиралось секретное расследование. Если бы эту сцену видел Теон, он бы воочию убедился в правоте своего тезиса о всесилии печатного слова в королевстве. Новости в газетах обретали статус истины, которую даже наместник не мог бы оспорить.
— Как этот писака осмелился упоминать мое имя в статье рядом с именем преступника?!
— Он хотел успокоить читателей: под вашим руководством городу ничего не грозит, — промямлил Ма-Дир.
— Не стройте из себя идиота, а то это у вас хорошо получается! — взревел наместник. — Он, по сути, возложил ответственность за поимку убийцы лично на меня. Вы уверены, что он не из провокаторов, которые спят и видят, как меня отзывает генерал-губернатор?
Наместник в сердцах шлепнул газету на зеленое сукно стола. Ма-Дир облегченно выдохнул.
— Вызовите этого мерзавца и потрясите хорошенько. Даже если он не смутьян, хотя бы узнаете, кто из ваших следователей не умеет держать язык за зубами, — отчеканил
Глава Голубого сыска нахмурился еще больше и обернулся за помощью к другому участнику этой сцены — первому советнику Гасу Кэйсо. До этого момента тот стоял поодаль, чтобы случайно не стать объектом гнева наместника (ведь сыскные службы курировал не он), однако сейчас любезно пришел на выручку Ма-Диру.
— Прошу прощения, господин наместник. Осмелюсь напомнить, что главный редактор, господин То-Ку, влиятельный человек из уважаемой брадосской семьи. Его прислали из Портаны, и у него хорошие связи в среде друзей генерал-губернатора. Один из его покровителей — ректор Королевской Академии художеств Дармунда, который, как вам известно, курирует все газеты провинции…
— В своей Портане он может курировать что угодно! — взвился наместник. — Это мой город! Я не позволю, чтобы газетчики пугали подданных Его Величества.
Произнесено было с вызовом, но подчиненные распознали в реплике бессильную злобу. Наместник и сам прекрасно знал, кто такой глава «Королевского вестника». Это был один из немногих «отцов» города, до которых всесильный Маар не мог просто так добраться. Поговаривали, что То-Ку ездил на доклад в Портану не только к ректору Академии, но и к местному главе Голубого сыска.
Впрочем, реплика первого советника, давно изучившего все сильнее и слабые стороны градоначальника, возымела действие. Маар немного остыл и теперь, как и подобает опытному политику, лихорадочно соображал, как обернуть ситуацию в свою пользу. Он с отвращением посмотрел на газету, а затем демонстративно смахнул ее в медную урну у стола.
— Эти россказни про кровососов будоражат людей, покой которых мы с вами, господа, охраняем, — продолжил он уже спокойнее.
— Слухи и раньше ходили, — осторожно заметил начальник Голубого сыска.
— Болтовня черни — всего лишь болтовня, а вот газетная статья… — наместник сдвинул брови. — А с чего вашим следователям в голову вообще пришла мысль, что это отверженный? Не могли списать на уличных грабителей?
— Наш следователь Кано узнал почерк кровососа, он имел с ними дело раньше…
— Кано? Это не тот выскочка из Портаны, который раскрыл заговор дантарцев и нашел у нас под носом храм невов?
— Так точно! Ему, конечно, повезло, но я не могу не признать, что он проявил смекалку и отвагу в том деле, — кивнул начальник сыска.
— Хорошо-хорошо, — наместник поморщился. — Но былые заслуги не дают ему права мутить воду в Ка-Дифе. Вызовите его. Хочу лично выслушать доклад, какие у него доказательства, что у нас орудует кровосос.
— К сожалению, это невозможно, — Ма-Дир развел руками. — Кано уже два дня как пропал.
— Что значит «пропал»?
— Он не появляется на службе, я сегодня послал людей к нему домой, но они еще не вернулись.
— У вас пропал следователь, и вы спокойно об этом говорите? — наместник выпучил глаза.
— Возможно, он напал на след, — торопливо вставил глава сыска. — Одним из первых дел в Ка-Дифе у Кано была охота на контрабандистов, тогда он несколько ночей в засаде сидел, а потом со стражниками всех повязал. Возможно, он и сейчас где-то в засаде в Старом Городе.
— Или уже лежит в канаве с проломленной головой. Тамошние головорезы — сплошь валонийцы, им плевать на выскочек из Портаны, — проворчал Маар.
— Заверяю: мы приложим все усилия, господин наместник. С Кано или нет, отверженный будет пойман. Шумиха в газете сыграет нам на руку — люди будут бдительны, наши осведомители сразу сообщат, если эта тварь высунется из норы.