Призраки из тумана
Шрифт:
– Гектор! – в ужасе закричала Елена, осторожно приближаясь к старику. С топором в руках и с перекошенным лицом он казался совсем небезопасным. – Что вы делаете?!
– Будьте осторожны, мисс Мелтин! – предупреждающе крикнул дворецкий сзади. – До сих пор сэр Гектор не реагировал на мои крики!
В нерешительности Елена остановилась. В этот момент сэр Гектор ударил топором по маленькой пальме, с которой свешивались лианы с розовыми цветами. Крики Елены, вероятно, не доходили до его сознания. Тяжело дыша, он что-то бормотал
Цветы сыпались ему на голову и застревали в редких седых волосах.
– … только разрушать, – донеслись вдруг до Елены слова Гектора. – Ты права, Лидия. Всю жизнь я только разрушал то, что любил. Поэтому я должен разрушать и дальше – как ты мне сказала.
Елена похолодела от ужаса. Сэр Гектор сейчас явно разговаривал с умершей женой!
То, что она едва могла предположить, оказалось правдой: сэру Гектору явился дух. Дух, которого мог видеть только он. Точно так же, как и Крэйг Баллатер!
Однако старый владелец замка был погружен намного глубже в свое видение, чем хозяин гостиницы. Он переживал кошмар, из которого, как казалось, не было выхода.
Не зная, что делать дальше, Елена оглянулась. Ее взгляд упал на ведро, стоящее под краном с водой, оно было полно до краев.
Недолго думая, Елена схватила ведро и вылила все его содержимое на голову сэру Гектору.
Ошарашенный старик замер и осмотрелся своим диким взглядом. Когда его взор упал на Елену, он недоуменно моргнул, как будто увидел молодую женщину впервые.
– Елена, – монотонно протянул он наконец. – Как хорошо, что вы пришли. Вы должны знать, что я за человек на самом деле!
Он поднял топор и указал им на окружающие растения.
– Вы видите все эти прекрасные деревья и цветы, которые меня окружают и которые невозможно не любить? Они так стараются мне понравиться и пробудить мою любовь, – он горько усмехнулся. – Но зря… Цветы не знают, что я разрушаю все, что люблю. Все без исключения люди в Полхилле должны знать, каков я на самом деле! Поэтому я должен разрушить мои оранжереи!
Сказав это, он размахнулся топором и всадил его с диким, отчаянным криком в ствол пальмы.
– Прекратите! – завопила Елена. – Нет никаких призраков! Вы же сами это говорили!
– Я ошибался! – ответил он срывающимся голосом. – Да, Лидия, – продолжил он разговор с призраком. – Елена должна узнать, какой я ужасный человек.
– Мы должны его схватить, – крикнула Елена дворецкому. – Но одной мне не справиться!
Сэр Гектор в это время опять повернулся к пальме. Лезвие топора застряло в стволе. Старик ругался и дергал рукоятку топора, пытаясь вынуть его из дерева.
В этот момент Рудольф бросился на хозяина, схватил его сзади обеими руками и оттащил от пальмы.
– Отпусти меня, Рудольф! – отчаянно закричал сэр Гектор. – Должен же я вам показать, какой я плохой человек!
Слезы
– Это дух вашей жены пытается вас убедить, что вы плохой человек? – спросила его Елена.
Он кивнул и всхлипнул:
– И она права! Сначала я не смог спасти ее. Лидия умерла у меня на руках. Теперь вот навсегда ушел мой сын. Машину, в которой он погиб, я подарил ему пару лет назад…
– Но вы же не виноваты в смерти Лидии и Дэвида! – прокричала Елена.
– А кто же еще?! Я глава рода Итонов и обязан заботиться о благе его членов. И с этой задачей я позорно не справился! Вместо того, чтобы увеличить свою семью, я способствовал ее гибели. Когда я умру, род Итонов прервется!
У Елены перехватило дыхание.
– Вы… вы ошибаетесь, Гектор, – прошептала она. – Ваш род не угаснет, потому что совсем скоро у вас появится внук. Я беременна.
Елена сама не знала, почему выпалила эту новость сейчас. Нет, она не собиралась скрывать свое положение, но планировала сообщить об этом при несколько иных обстоятельствах.
Мужчины уставились на Елену. Они были поражены. Рудольф отпустил хозяина. Но тот, вместо того чтобы продолжить буйствовать, смотрел во все глаза на Елену.
– Это… правда? – спросил он потрясенно. – Это действительно правда?
Елена кивнула, положила руки на живот и смущенно улыбнулась:
– Я сама узнала об этом всего две недели назад. Срок совсем маленький… Я собиралась все рассказать Дэвиду, но вскоре до меня дошла весть о его смерти. У меня… не было возможности сказать ему, что наши романтические ночи на Сицилии оказались такими… как бы это сказать… такими плодотворными.
С лицом, залитым слезами, сэр Гектор подошел к Елене. Безумие покинуло его и уступило место безграничному счастью:
– Значит, вот для чего вы приехали в Полхилл!
– Я не могла поступить иначе. То, что мне некому сказать о нашем будущем ребенке, буквально сводило меня с ума. Я слишком долго ждала, чтобы сообщить Дэвиду, что он станет отцом. Я… я боялась его реакции, боялась, что он будет не рад ребенку… А сейчас я страдаю и виню себя, что не разыскала его сразу.
Елена заплакала.
Сэр Гектор обнял ее за плечи.
– Дэвид наверняка обрадовался бы этому известию, – сказал он убежденно.
– Но мы оба были тайными агентами. Наша работа практически не оставляет места для каких-либо долговременных отношений, тем более для семьи и детей. Я… я даже еще ни разу не сказала Дэвиду, как он мне дорог… и что я его люблю.
– Ты можешь быть уверена, что и Дэвид тебя любил, – заявил старик. – Я знаю своего мальчика. Он был романтичным, но и очень ответственным. Дэвид не относился к той категории мужчин, которые не упускают случая переспать с женщиной – независимо от того, любят они ее или нет.