Пробудившийся любовник (Пробужденный любовник)
Шрифт:
— Я заставил Велси взять Рендж Ровер сегодня, — объяснил Тор, когда они сели в машину. — Поставил цепи на колеса для нее. Ненавижу, когда она ездит по снегу. — Казалось, он говорил, лишь чтобы что-то сказать, торопливо и несдержанно. — Она считает, что я слишком оберегаю ее.
«Ты уверен, что нам стоит ехать? — Показал Джон. — Ты плохо выглядишь».
Тор поколебался, прежде чем завести автомобиль, до сих пор потирая грудь под кожаной курткой.
— Хм, да. Я буду в порядке. Ничего страшного.
Бутч
Фьюри был очень недоволен своей ролью пациента. Он сидел на краю, сняв футболку, его тело казалось слишком большим для этой комнаты, и он надулся словно людоед, сошедший со страниц сказки Братьев Грим.
— Зажило не так, как должно было, — произнес Хэйверс. — Вы сказали, что получили ранение прошлой ночью, так? Значит должен остаться лишь шрам. Рана же едва закрылась.
Бутч послал Фьюри взгляд типа «я же тебе говорил».
Брат ответил губами: «Укуси меня», — затем проворчал:
— Все в порядке.
— Нет, сэр. Когда в последний раз вы питались?
— Не помню. Недавно. — Фьюри приподнялся и посмотрел на рану. Он нахмурился, удивляясь тому, что она так плохо выглядела.
— Вам нужно питаться. — Доктор достал марлевый тампон и прикрыл рану. Прибинтовав к ней белый квадратик, он произнес. — Вы должны сделать это сегодня.
Хэйверс стянул перчатки и бросил их в корзину, и что-то записал в карточке. Он помедлил у двери.
— Есть кто-нибудь, к кому вы могли бы обратиться?
Фьюри покачал головой, натягивая футболку.
— Я разберусь с этим. Спасибо, док.
Когда они остались наедине, Бутч произнес:
— Здоровяк, ну и куда тебя отвезти?
— В центр. Время для охоты.
— Ага, сейчас. Слыхал, что сказал парень со стетоскопом? Или думаешь, он над тобой прикалывается?
Фьюри соскользнул со стола, громко стукнув ботинками по полу. Он отвернулся, потянувшись за ножнами для кинжалов.
— Слушай, коп, уйдет время, пока я найду для себя кого-нибудь, — сказал он. — Потому что я не… учитывая какой я есть, я могу пойти только к определенным женщинам, и сперва должен договориться с ними. Ну знаешь, позволят ли они взять их вену. Целибат все осложняет.
— Значит, звони сейчас. Ты не в форме для сражения, и ты знаешь это.
— Так используй меня.
Бутч и Фьюри резко повернулись к двери. Бэлла стояла в проходе.
— Не хотела подслушивать, — произнесла она, — Просто дверь была открыта и я зашла. Мой… брат только что ушел.
Бутч взглянул на Фьюри. Мужчина застыл словно статуя.
— Что изменилось? — Прошептал Фьюри охрипшим голосом.
— Ничего. Я все еще хочу помочь тебе. И снова даю возможность принять помощь.
— Ты не могла пройти через это двенадцать часов назад.
— Нет, могла. Это ты сказал «нет».
— Ты проревела бы все время.
Вау. Как хорошо он все понимал.
Бутч двинулся к выходу.
— Я выйду…
— Коп,
Выругавшись, Бутч осмотрел комнату. Рядом с выходом стояло кресло. Он опустил туда свою задницу и попытался притвориться неодушевленным предметом.
— Зейдист…
Бэлла прервала его:
— Это касается тебя. Не его.
Наступило молчание. А затем в воздухе распространилось что-то похожее на пряный аромат, исходивший от Фьюри.
Приняв запах за положительный ответ, Бэлла вошла в комнату, закрыла дверь и начала закатывать рукав.
Бутч посмотрел на Фьюри и обнаружил, что парень дрожал, его глаза сияли словно солнце, а тело… Хм, коли на то пошло, начало возбуждаться.
Тааак, пора уходить…
— Коп, я хочу, чтобы ты остался, пока мы делаем это, — практически прорычал Фьюри.
Бутч застонал, хотя знал наверняка, почему Брат не хотел оставаться наедине с этой женщиной. Он излучал эротические флюиды словно жеребец.
— Бутч?
— Окей, я останусь. — Но он точно не собирался смотреть. Ни за что на свете. Создавалось впечатление, будто он сидел в первом ряду, пока Фьюри занимался сексом на сцене.
Выругавшись, он уперся руками в колени, подпер лоб, и уставился на туфли от Феррагамо [81] .
Послышался шуршащий звук, как если бы кто-то, взобравшись на стол, подвинул салфетки. Затем раздался шорох одежды.
81
Феррагамо — итальянский производитель премиум-сегмента.
Тишина.
Черт. Он должен глянуть.
Бутч быстро посмотрел, и потом, хоть убей, не мог оторвать глаз. Бэлла сидела на столе, свесив ноги, внутренняя часть запястья покоилась на бедре. Фьюри смотрел на нее с жаждой в глазах и любовью на лице, опустившись на колени. Трясущимися руками он взял ее ладонь и предплечье, и обнажил клыки. Штуковины стали огромными, настолько длинными, что он не смог бы полностью закрыть рот.
С шипением он опустил голову к руке Бэллы. Она вздрогнула, когда он укусил, а бессмысленный взгляд уставился на стену перед ней. Но вскоре Фьюри дернулся, отклонился и уставился на нее.
Как быстро.
— Почему ты остановился? — Спросила Бэлла.
— Потому что ты…
Фьюри посмотрел на Бутча. Который покраснел и снова уставился на туфли.
Брат прошептал:
— У тебя уже были менструации?
Бэлла поморщилась. О, да. Это было слишком неловко.
— Бэлла, ты не можешь быть беременна?
Черт… это было ужасно неловко.
— Хотите, чтоб я ушел? — Спросил Бутч, надеясь, что его выгонят.
Когда оба сказали «нет», он вернулся к созерцанию туфель.