Пробуждение
Шрифт:
– Представьте себе, видела. Она заходила сюда, чтобы выпить чашку чая. И знаете, что странно? Увидев ее, Сюзанна чуть не выронила поднос из рук. Меня это крайне удивило. Что необычного в том, что постоялица пансионата зашла в столовую? Как бы то ни было, но ваша жена помогла ей убрать с пола осколки посуды и, взяв чашку чая, удалилась. Мне кажется, она пошла поговорить с мистером Фаллоном. Он сейчас поливает цветы в саду.
– Спасибо, – поблагодарил ее Финн и направился к выходу.
– Мы сегодня обязательно придем на ваше выступление! –
– Прекрасно, буду рад видеть вас, – не останавливаясь, бросил через плечо Финн.
Ему очень не хотелось, чтобы Меган оставалась наедине с Фаллоном.
Выйдя в холл, он увидел Меган. Она была одна. Финн торопливо подошел к ней.
– Ты меня напугала! Почему ты ушла из номера, не сказав мне ни слова? Я считаю, что тебе не следует общаться с Фаллоном – этот старый ворчун довольно подозрительный тип.
Меган улыбнулась:
– Я не нахожу в нем ничего подозрительного, Финн. Фаллон – ведун, вот и все, – сказала она и показала мужу крошечный бархатный мешочек.
– Что это?
– Это оберег, нечто вроде ладанки; внутри мешочка высушенный корень лопуха. Считается, что он приносит удачу и оберегает от злых духов.
– Неужели ты думаешь, что этот мешочек поможет тебе?
Меган рассмеялась:
– Конечно. Точно такие же я видела в магазине Морвенны.
Финн кивнул:
– Ну, хорошо, носи этот оберег на здоровье, если он придает тебе уверенности.
– Мне действительно с ним как-то спокойнее. – Меган погладила мужа по щеке. – Сегодня я купила еще и крестик. Его я тоже буду носить. Как видишь, теперь я нахожусь под двойной защитой.
– Отлично, – сказал Финн, однако на душе у него было неспокойно. Ни один оберег еще не спас жертву насилия от убийцы. – Нам пора.
Стоя у окна, Сюзанна проводила направлявшихся к автостоянке Меган и Финна долгим взглядом. Как только они скрылись из вида, она поспешно вышла из дома и, завернув за угол, увидела мистера Фаллона со шлангом в руках.
– Что вы наделали! – набросилась она на него.
– Я забочусь о бизнесе, только и всего, – резко сказал он.
– Вы должны держаться подальше от этих двоих!
– Занимайтесь своими делами и не лезьте в мои!
– Остановитесь, пока не поздно! Вам не следует помогать им, это опасно!
– Я сам знаю, что мне делать, – отрезал мистер Фаллон и решительно увеличил напор воды в шланге, угрожающе поглядывая на экономку.
Сюзанна поняла, что он был готов окатить ее водой с головы до пят, если бы она посмела настаивать на своем.
– Я вас предупредила! – заявила она, поворачиваясь, чтобы удалиться.
– Не надо предупреждать меня, женщина.
Обзывая Фаллона последними словами, но так, чтобы он этого не слышал, Сюзанна вернулась в дом. «Старый дурак, сам себе роет могилу», – сердито думала она, поднимаясь на второй этаж.
Клуб был набит битком. Все столики были
Он хлопал по спине всех, кто проходил мимо. На многих женщинах были костюмы черных котов, в них они выглядели привлекательно и сексуально.
Некоторые дамы предпочли нарядиться ведьмами. Если бы Морвенна сейчас видела их, ее наверняка хватил бы апоплексический удар. Костюмы и макияж выглядели стандартно. У ведьм были крючковатые носы, метлы, высокие заостренные шляпы, полосатые лосины и длинные рубахи с зубчатыми подолами.
Одна женщина особенно усердно потрудилась над гримом и сделала себе такой длинный нос, что его кончик достигал подбородка.
Наряду с уродливыми персонажами здесь были феи, принцессы и одалиски в изысканных нарядах. На многих костюмах красовались крылья. Как и лапки паука, они задевали всех, кто проходил мимо. Некоторые крылья были уже сломаны или погнуты.
Мужчины в основном были в балахонах с капюшонами, их лица скрывали маски. Такой костюм был прост и удобен.
Тео Мартин сдержал слово: охрану отеля усилили, на его территории дежурили полицейские в форме.
В первом перерыве Меган сказала, что хочет посмотреть, пришла ли Морвенна. Финн не мог пойти с женой, поскольку должен был заменить лопнувшую струну на гитаре. Занимаясь своим делом, он внимательно разглядывал тех, кто был в зале.
В пятидесяти футах от сцены стоял некто в мрачном костюме смерти с косой. Он беседовал с Куклой Барби. Финну показалось, что он знает этого мужчину. Во всяком случае, его жесты были ему знакомы. Финну вдруг стало не по себе, однако он постарался справиться с тревогой. В последнее время он часто испытывал беспричинное раздражение и нервозность.
И все же он никак не мог отвести взгляда от человека в костюме смерти. В его позе было что-то тревожное. Кукла Барби выглядела совсем юной, и Финн подумал, что вряд ли был знаком с этой девушкой.
Опустив глаза, он занялся гитарой.
– Как прошел ваш визит в книжный магазин? – раздался вдруг рядом с ним женский голос.
– Сара? – неуверенно произнес Финн, увидев перед собой ведьму с зеленым лицом и в высокой островерхой шляпе.
– Да, это я.
Финн окинул ее оценивающим взглядом с головы до ног.
– Мне кажется, Сара, что этот костюм противоречит вашим убеждениям.
– Да, я ощущаю себя бунтовщицей. Но я задала вам вопрос, на который вы так и не ответили.
– Какой вопрос?
– Как прошел ваш визит в книжный магазин?
– Все замечательно, спасибо.
Сара подошла к нему ближе.
– Я рада это слышать, но вам следует быть осторожнее.
– А в чем, собственно, дело?
– Дело в ваших друзьях из Нового Орлеана… Вполне может быть, что они вовсе не друзья вам.
– Да?