Проданная невеста
Шрифт:
– Я должен был его остановить… - ответил Рейн резче, чем следовало.
– Не во дворце, где сейчас происходят слишком важные события, - Морриган сжала руку Рейна еще сильнее, почти причиняя боль. – И мы сами стали невольным толчком к действию, - добавила она. – Королева восприняла все очень и очень серьезно. Теперь она горит одним желанием – занять трон… Никто не посмеет встать на ее пути.
– Я уже это понял, - ответил Рейн стиснув зубы. – Проклятье, она ведь уничтожила артефакт. Его величество нанес свой удар и…
– И вы теперь станете
Рейн нахмурился, но послушно кивнул. Он доверял этой интриганке, но подозревал, что она очень сильно сейчас рискует, помогая ему.
**********
В то, что сказала леди Лайт, верилось с трудом, но Рейн был склонен верить в то, что услышал. И гуляя по террасе рядом с остальными придворными в ожидании грандиозного фейерверка и завершения праздника, устроенного в честь леди Гринвуд, он пытался держать себя в руках и ничем не выдавать внутреннего напряжения.
Ай, да леди Лайт! Ах, да Морриган!
Вот какие мысли тревожили его ум. Рейн искренне сочувствовал и королю, который потерял такую женщину, и королеве, которая могла бы получить умнейшую советницу в свою свиту. Но леди Лайт имела другие планы на дальнейшую жизнь, и они разительно отличались от того, что для нее уготовил Леопольд.
Все же, женщины коварны, подумал граф, когда увидел, что на террасу в окружении своих почитательниц – фрейлин королевы и прочей свиты, вышел король Леопольд. Это означало только одно – скоро небо взорвется яркими красками магического фейерверка и длиться он будет, если верить словам леди Лайт, целые пятнадцать минут!
Они успеют. Не могут не успеть. Огромным плюсом во всем это был тот факт, что его величество сейчас находился вне замка. То есть магия Рейна действовала, а не была заперта в его теле.
Граф на миг опустил руки, призывая силу. Затем, сделав глубокий вдох, медленно направился к его величеству, который стоял неподалеку, готовый лицезреть финальный этап грандиозного бала, такого необычного для светского общества.
– Сейчас! Вот сейчас все и начнется! – прошептал кто-то справа, но граф не обратил на шепот ни малейшего внимания. Голоса раздавались вокруг, все придворные ждали чуда, продолжения прекрасного вечера и ночи.
– Ваше величество! – Риверс подошел к королю и поклонился.
– О, граф, - Леопольд снизошел до улыбки и кивнул в ответ на поклон подданного. – Я рад, что вы здесь и мне жаль, что ваша прекрасная юная супруга почувствовала себя дурно и осталась дома. Я надеюсь, что причина была серьезная.
– Более чем, мой король, - ответил Рейн и тут небо взорвалось от грохота и ярких вспышек. Один за другим над головами собравшихся распускались яркие цветы магического фейерверка и вниз летела золотая пыль и серпантин. Вот на небе зажглась огромная хризантема, которая, рассыпавшись пестрыми искрами вдруг приняла образ огромного дворца, точной копией королевского и все господа одобрительно зааплодировали мастерству мага, создавшего такую красоту.
Но вот небо взорвалось снова и на нем раскрыл алые крылья огромный феникс, который запрокинув голову издал жуткий крик, а затем сорвался вниз и пролетел над головами придворных, едва не касаясь их своими крыльями.
Кто-то даже присел в испуге, а Рейн резко вскинул руку и подбросил вверх заклинание, которое начал творить еще во время разговора с его величеством.
Феникс оглушительно взорвался и тем самым скрыл хлопок раскрывшегося заклинания, которое всего на несколько секунд позволяло своему обладателю отвести глаза всех, кто находился рядом.
Рейн сделал все быстро. Он знал, что другого шанса не будет. Быстрый рывок, резкий удар, оглушивший короля, отчужденный взгляд леди Гринвуд, которая, находясь под заклятьем, равнодушно запрокинула голову к небу, где очередная яркая вспышка пробудила сказочного великана, который шагнул на толпу, сыпля искрами, широко улыбаясь, готовый исчезнуть уже через несколько секунд.
Его величество не ожидавший такого подлого удара, да еще и в окружении приближенных, где считал себя почти в полной безопасности, покачнулся и оказался в руках Рейна. Граф тут же схватил короля и потащил за собой прочь от толпы, туда, где темнела узкая аллея, окруженная высокими пирамидальными кипарисами.
Туда, где стоял запряженный экипаж леди Лайт и она сама сидела на месте возницы в своем удивительно прекрасном платье и с решимостью во взоре.
Оглушенного короля Рейн без особого труда запихнул в карету и дернулся было присоединиться к Морриган, но она лишь фыркнула:
– Быстро в салон, граф. И смотрите, чтобы наш король не успел прийти в себя до того, как мы покинем пределы дворца. Совсем скоро отсутствие Лео заметят и поверьте, к этому времени нам надо быть как можно дальше.
Не говоря ни слова, Рейн запрыгнул в экипаж, а леди Лайт, озорно свистнув, пустила лошадей с места в галоп. Карета накренилась, качнулась и понеслась вперед, оставляя за собой террасу с гостями его величества и небо, продолжавшее взрываться магическими огнями.
Глава 22
Конечно же, после того, что случилось, я так и не смогла уснуть. И болтовня Тильды, вызвавшейся сидеть со мной до самого утра, или до возвращения графа, лишь мешала и даже немного раздражала.
Я лежала и почему-то размышляла о судьбе Катерины, догадываясь, что теперь, лишившись своей помощницы, она вряд ли проживет долго.
Было ли ме жаль ее? Наверное, да, как и Генриетту, погибшую за свою госпожу в напрасной попытке спасти ее. Что-то подсказывало мне, что смерть Рейна не принесла бы облегчения Катерине и было страшно подумать, что могло произойти со мной, не окажись рядом Торн.
– Ты так и не уснула, - попеняла мне Тиль, которая, поднявшись из кресла, бросила взгляд на меня, лежавшую в постели одной из гостевых комнат.