Продавец воздуха
Шрифт:
— Да, веду, и очень успешно.
— С кем, можно ли узнать?
— С Марсом, — ответил он. — Да, с жителями планеты Марс. Это очень выгодный рынок для сбыта воздуха. Вы знаете, что на Марсе барометр стоит в двенадцать раз ниже, чем у нас. У бедных марсиан не хватает воздуха. И они очень хорошо платят за этот товар.
«Сумасшедший! — подумал я. — Этого еще недоставало!»
— Что же, они прилетают к вам или вы отправляете туда своего комиссионера?
— Зачем? Я бросаю на Марс из особой пушки вот эти снаряды. Там они взрываются и превращаются в воздух. А марсиане таким же образом транспортируют мне взамен свой продукт иль.
— Иль?
— Радиоактивный элемент, обладающий огромной энергией. Этой энергией приводятся в движение все мои машины; этой энергией пушка посылает снаряды на Марс. Иль может дать энергию и для ракеты, в которой я полечу на Луну.
— Но почему же марсиане не прилетели на Землю за воздухом? Марс более старая планета, и марсиане должны были обогнать нас в технике.
— Они и обогнали. Но у марсиан очень слабый организм. Уже шестьсот лет назад они делали опыты межпланетных путешествий. Но они неизменно гибли, не будучи в состоянии перенести условий путешествия. Во время полета тела невесомы. Такое состояние вредно влияло на кровообращение и все жизненные функции. И смелые путешественники неизменно умирали: одни — в пути, другие — вскоре после возвращения на Марс. Они назвали эту болезнь «левитацион», — так можно перевести на наш язык их слово.
— Как же вы все это узнали и как установили с ними сношения?
Мистер Бэйли нахмурился.
— Довольно того, что я сказал вам. Если вы не верите, я покажу вам иль. Да впрочем, вы сами однажды были свидетелем того, как я едва не погиб в болоте при получении марсианской посылки.
Но я не мог поверить Бэйли, — так как все это было необычно, — и продолжал возражать:
— Однако такая «посылка», пролетая через воздушную оболочку Земли, должна была накалиться и превратиться в пар, как осколок болида.
— Вы же сами признали, что техника марсиан должна далеко уйти вперед по сравнению с человеческой. Их снаряды снабжены регуляторами движения. Управляются они по радио марсианскими инженерами.
Я хотел задать мистеру Бэйли еще несколько вопросов, но он закрыл шкаф и сказал мне:
— Пойдемте дальше. Я вам покажу еще одно интересное и поучительное для вас зрелище.
Мистер Бэйли привел меня к маленькой узкой двери, протиснувшись через которую мы вышли в слабо освещенный коридор.
— Еще один вопрос, — сказал я, — почему вы устроили ваш «завод» в Якутии?
— Потому, что это место удобно для моего производства. Здесь полюс холода.
— Однако в центре Гренландии не теплее, — там даже летом температура не поднимается выше тридцати градусов мороза.
— Это удобство кажущееся. Когда мои вентиляторы заработали бы, с юга потянули бы теплые воздушные течения и значительно подняли бы температуру Гренландии. Да в конце концов, теперь для меня температура окружающего воздуха не так важна. Мне это было важно вначале. Теперь у меня дело поставлено так, что я мог бы иметь холод мирового пространства даже на экваторе, — конечно, в моем подземном городке. Притом в Гренландии торчат американские метеорологи, изучающие «родину циклонов». Мне же необходимо было забраться в такой укромный уголок, где мне никто не помешает, пока я не поставлю производство. Теперь мне не страшны люди, но я страшен для них. Горе тем, кто пойдет по ветру!.. Кстати, я не сообщил вам еще одной новости. Вас больше не ищут, но ваша экспедиция скоро тронется в путь, как только приедет ваш заместитель. Могу вас уверить, что экспедиция погибнет вся, до одного человека! Наступает зима. Я подниму такую бурю,
— Правительство вышлет вторую экспедицию будущим летом. Вас не оставят в покое, — сказал я.
— Тем хуже для них, — ответил Бэйли и открыл дверь.
Мы вошли в огромную круглую полуосвещенную пещеру. Мистер Бэйли повернул выключатель, и пещера ярко осветилась. Я увидел изумительное зрелище.
С потолка спускались сталактиты, а с земли тянулись вверх сталагмиты самых причудливых форм. На потолке сверкали призмы горного хрусталя. Витые колонны, как в буддийском храме, странные наплывы на стенах и «занавески» по углам придавали пещере фантастический вид.
Прямо передо мной посреди пещеры стоял огромный мамонт. Его хобот был вытянут вперед, как будто этот колосс собирался затрубить призыв к бою. Огромные ноги — толще моего туловища — были широко расставлены, голова пригнута. Вся колоссальная туша мамонта блестела, как будто она была покрыта стеклом. Вокруг мамонта расположились более мелкие представители животного мира: медведи бурые и белые, волки, лисы, соболя, горностаи… Целый ледяной зверинец!
На уступах скал сидели блестящие птицы — полярная сова, гуси, утки, вороны. А вдоль стен расположились… «двуногие» представители приполярных и полярных стран: якуты, самоеды, вогулы, чукчи — все в национальных костюмах, вооруженные самодельными стрелами, луками, капканами. Одни из них стояли в позе охотника, другие — с запряжкой собак или оленей, иные держали в руке рыбачий гарпун или весло. Здесь же лежали домашняя утварь и промысловые орудия.
Это был целый музей, необычно богатый и разнообразный.
И все экспонаты были покрыты прозрачным веществом, блестевшим, как стекло, и позволявшим хорошо видеть малейшие подробности.
— Поразительно! — сказал я.
Mиcтеp Бэйли самодовольно усмехнулся.
— Ваши ученые только собираются устраивать ледяной музей, а я уже устроил. Вы знаете, что вечная мерзлота сохраняет трупы в полной неприкосновенности. Вот этот мамонт, которого мы выкопали, пролежал в мерзлоте не одну тысячу лет, а мясо его так свежо, что можно было бы зажарить и есть. Наши собаки очень охотно ели — как бы это сказать по-русски — мамонтятину.
— Но ведь здесь не только ископаемые животные, здесь имеются медведи, лисы… И потом эти люди?..
— Да я собирал и живые экземпляры.
— Живых людей?!
— А почему бы нет? Какая разница? Рано или поздно каждого из этих людей задрал бы медведь или они просто умерли бы естественной смертью и бесследно погибли бы, как погибают звери. А участь попавших в мой музей прекрасна. Они сохраняются при помощи холода не хуже египетских мумий. Они обессмертили себя.
— Для кого? Кто видит их?
— Вы, я, не все ли равно? Я не собираюсь делать из моего музея учебно-вспомогательное учреждение и завещать его кому бы то ни было. Это моя прихоть, мое развлечение. Не все же одни дела! Надо чем-нибудь развлекаться.
— И для этого вы… убивали людей?
— Не я первый сказал, что охота на людей — самый увлекательный вид охоты… Впрочем, не думайте, что я стал бы заниматься охотой специально за «двуногими зверями». Вот еще! Здесь только те, кто имел неосторожность бродить вблизи моего городка. О нем никто не должен был знать. И тот, кто «шел по ветру», не возвращался назад… Но это еще не все, — продолжал он, помолчав. — Я покажу еще одно отделение моего музея. Идемте!