Продавец воздушных шариков
Шрифт:
— Нам потребуется сделать заявление? — спросила миссис Кимберли.
— Стать свидетелями? — подхватила миссис Линк, приглаживая волосы.
— Нас будут преследовать по закону? — поинтересовалась миссис Моран, словно химера-горгулья ухмыляясь Мерчисону.
Но тут из прихожей донеслись завывания миссис Пибоди и раздраженные восклицания ее мужа, и лейтенант не без облегчения направился туда. Мерчисон что-то зашептал Рейнарду, но тот, казалось, не слышал его. Клифф остался стоять,
Неожиданно сквозь толпу протиснулся мистер Пибоди и сурово сказал Клиффу:
— Значит, это вы возили куда-то мою девочку и действительно показывали ей грязные фильмы. Что ж, вы допустили одну большую ошибку, мистер. Я же говорил вам, что девочка не сумасшедшая.
— Мистер Рейнард? — встревоженно произнес Мерчисон.
Хозяин повернул красные глаза.
— Рейнард? — воскликнул он. — Так как насчет дома?
Поднявшись с места, Рейнард холодно произнес:
— Какого дома? Я не знаю вас и не понимаю, о чем вы говорите.
Он прикрыл глаза руками.
Миссис Пибоди быстро подбежала к мужу и вцепилась в него, ища защиты.
— Вы солгали нам, мистер Сторм, — воскликнула она, и ее глаза сверхъестественно сверкнули. — Вы очень жестокий и испорченный человек. Убирайтесь из нашего дома! Убирайтесь!
— Нет, подождите пока, — сказал лейтенант, приближаясь к ней сзади. — Здесь идет следствие. Садитесь, пожалуйста.
Мерчисон добавил:
— Это верно. О чем бы ни шла речь, помните, что мы все в смятении.
— О, я не знаю, — протянул Аллен Джордан.
Эдвард Рейнард первым потерял терпение и отбросил всякую сдержанность.
— Мой сын убит! — закричал он. — Это сделала она? Вот что необходимо выяснить!
Шерри села прямо.
— Это верно! — воскликнула она. — Это совершенно верно! — Она открыла глаза и пристально посмотрела на Рейнарда. Тот не отвел глаз.
— Это сделали вы, Шерри? — задыхаясь, спросил он.
— Не отвечайте, — взмолился Джордан.
— Нет-нет, — ответила Шерри. — Но я хотела бы… — Ее голос задрожал. — Я хочу, чтобы эта проклятая гадость скорее исчезла из моей крови. Я не успеваю соображать вовремя.
Она подумала о времени, перекатывавшемся из прошлого через настоящее в будущее, — времени, которое оставляешь позади, наполненное поступками, и используешь для выполнения намеченного. Она, кажется, почти вернула его себе. Почти. Снова прижав тряпочную куклу к щеке, Шерри закрыла глаза. Пространство и время дрожали и тряслись.
— О, Вард, — жалобно произнесла она.
— Ничто из сказанного
— К сожалению… — начал лейтенант.
Шерри предприняла отчаянную попытку заставить время вести себя так, как это ему положено.
— О да, в больницу! — радостно воскликнула она. — О да, Джонни, должно быть, беспокоится.
Наступила короткая пауза. Рейнард, стоявший до сих пор, сел и уставился на нее. Шерри оглядела всех вокруг себя.
— Это мой маленький мальчик, — принялась объяснить она. Этого она не забыла. Не забыла. Она помнит, кто она такая. И она улыбнулась:
— Понимаете, у меня есть ребенок.
Рейнард устало пробормотал:
— Нет, его у нее нет.
Миссис Кимберли отрезала:
— Да, он у нее есть.
Рейнард повернул ослепшие глаза к Норнам.
— Спросите у Сторма, — бросил он. — Она не имеет права быть матерью. Клифф, тебе лучше все им рассказать.
Он махнул рукой. Этот жест выражал приказ.
« О нет, я не сделаю этого, — подумал Клифф. — Я не твоя игрушка, старик». Он отшатнулся от стены.
— Где вы взяли эту куклу, Шерри? — громко окликнул он молодую женщину.
Только теперь она посмотрела на него широко открытыми голубыми глазами.
— Если бы вы хотя бы ненавидели меня, как мистер Рейнард…
Клифф моментально ее понял. Именно этого он и ждал. Но Шерри закрыла глаза; она снова отключилась. Норны, однако, не отключились. Словно хищные птицы, они набросились на то значение, которое приобрела тряпочная кукла.
Миссис Моран оказалась самой проворной.
— У продавца воздушных шаров! — воскликнула она.
— В сквере, — уточнила миссис Кимберли, отстав лишь на секунду.
— Сегодня утром, — объявила миссис Линк.
Теперь и Джордан уцепился за это.
— Вы купили эту куклу сегодняутром в сквере, до того, как пересекли улицу и вошли сюда? Ответьте мне, Шерри. Скажите мне это сейчас. Вспомните хорошенько.
Открыв глаза, Шерри кивнула.
— Да, это верно, — тихо сказала она. — А затем я увидела почтальона и перешла улицу, потому что, понимаете, я жду почтовый перевод.
— Проверьте это! — сердито бросила миссис Моран.
— Вы легко найдете его, — пронзительно заверещала миссис Кимберли. — Ищите шары!
— Наверное, он знает, — пробасила миссис Линк. — И тогда все прояснится.
Перед тем как отправить на улицу сотрудника, лейтенант обвел их измученным взглядом.