Проделки морского беса
Шрифт:
Шведы же не обратили на медленно движущееся судно никакого внимания, точно его и не было.
— Нам сии враждебные флаги не переждать, — сказал капитан, обращаясь к офицерам, стоявшим рядом. — Подождем темноты и уйдем. Надобно поспешать. Мы повинны доставить со всяким тороплением господину фельдмаршалу Меншикову наиважнейшее известие, с коим мы посланы.
Глава 2 ЧЕСТЬ РОССИЯНИНА
Наутро тот же русский корабль подошел к маленькому рыбачьему городку Фишгаф. Если судить по ландкарте, отсюда было около десяти немецких
Мундиры любимого царем Петром Преображенского полка носили в то время и моряки, специальной формы для них еще не придумали. Только на работы надевали короткие канифасные бастроги — голландские куртки — да широкие штаны пузырями. В длиннополом мундире по мачтам не полазишь.
Шлюпка, отвалив от корабля, ходко пошла к берегу. Обошла старинную башню, выстроенную на конце мола, сложенного из тесаных камней. В башне когда-то жила береговая стража, охранявшая городок от морских пиратов. Теперь она стояла пустая и полуразрушенная, а возле мола вместо купеческих ганзейских кораблей качались лишь убогие рыбачьи лодки.
Передний из гребцов, положив весло, схватил лежавший возле него багор, ловко зацепил за расселину в каменной кладке, причалил шлюпку к молу. Четверо приезжих, один за другим, выбрались на сушу.
— Ну, бог вам в помощь, господа волонтеры, — крикнул из шлюпки сидевший у румпеля старший урядник унтер-офицерского звания, ходивший на корабле боцманом. — Скоро свидимся.
— Спасибо на добром слове, — отозвался один из фенрихов. Другой только помахал на прощанье рукой.
Шлюпка отчалила и пошла назад к кораблю.
— Ух, наконец-то под ногами земля, а не палуба! Однако с отвычки меня и тут качает, — весело сказал тот, что махал рукой на прощанье. Он был невысок ростом, голубоглаз и волосы имел светлые. — Ежели будет на то моя воля, николи больше не ступлю ни на один корабль. Я с детства маюсь кружением головы. С палубы на воду глядеть и то сердце заходится. А тут страх какой! Гоняют тебя на мачты, как матроза холопского звания!
Второй фенрих, рослый, плечистый, дружески хлопнул товарища по спине.
— Ну уж, Акимушка, не гневи бога. Тебя-то не больно гоняли. Всем известно, кому ты гостинцы носил, только б не посылали на реи.
Аким Яблоков засмеялся.
— Ну, носил, ну и что? Ты, Елизарка, прирожденный мореходец, ты и служи. А я уж тяте домой отписал: так, мол, и так, выручай, отхлопочи. Пущай назначают назад в пехоту, а лучше в кавалерию. Лошадей я страсть как люблю.
— Терпи, моряк, сам царь начинал флотскую службу с каютного хлопца и матроза, — сказал Елизар. — Однако надо нам поспешать в здешний ратхауз, раздобывать лошадей. Едем-то по важной казенной надобности.
Ратхауз, городская ратуша,
Двухэтажное здание ратхауза с вычурным крыльцом выглядело пустынным. Стекла на окнах пыльные, на ступеньках крыльца всякий сор. Но тяжелая дверь, окованная железными полосами, была отворена.
В небольшой готической зальце, под гербом города, за столом сидел муниципальный чиновник — пожилой, тучный мужчина в седом парике. На груди у него красовалась большая медная бляха, тоже с гербом, висевшая на плоской, широкой цепи. У стены за высоким пюпитром конторки стоял тощий писец. Писец вместо галстука обмотал шею старым шерстяным чулком.
При появлении военных писец от неожиданности уронил перо на пол и замер, не смея наклониться за ним. Чиновник уставился на вошедших. Оба офицера отсалютовали по форме, затем Елизар вынул из-за обшлага казенную бумагу с печатью и протянул советнику.
— Die Fahnriche der Russischen Flotte: OrMt… Owtshina-Schub-nikoff, — EleasaT und Ja…
Ja… Jablokoff, Joachim, — запинаясь прочел чиновник, — mit Bedinungsmannshaf t… [1]– следуют в российскую армию…
Чиновник положил бумагу, вздохнул, почесал ухо.
— Ехать unmoglich. Невозможно! — сказал он. — Вчера там так стреляли пушки…
Стекла в окнах дрожали.
— Одно лопнуло! — добавил писец. — У госпожи Марты в гостиной.
— Францель! Помолчи! — строго прикрикнул чиновник. — Пиши, что тебе приказано.
1
Фенрихи русского флота: Ов… Овчина-Шубников, Елизар и Я… Я… Ябло-ков, Аким с услужающими людьми… (Шведско-немецк.)
— Ну и что с того, что стреляли? — вскинулся Аким. — Мы люди военные.
Чиновник недовольно взглянул на него. Что он мелет?
— Я не могу посылать городских лошадей туда, где они могут быть убиты.
— Так сегодня же не стреляют. — миролюбиво заметил Елизар.
— Ах, господа капитаны! — чиновник возвел глаза к потолку. — В городе остались всего четыре лошади: две на водовозке, две в пекарне. Остальных забрал господин русский фельдмаршал фон Меншиков.
— Вот этих и давайте, — спокойно сказал Елизар. — Тут не столь уж далеко: лошади завтра вернутся.
Чиновник от расстройства чувств даже в ухе пальцем засверлил:
— Наин, найн, нельзя! Тут уже дожидаются господа голштинские и датские полковники… И господин князь… Им надо добраться до датских войск…
— Ну и файн, отлично! Пусть сначала едут к нам в гости: мы же союзники… Отправляйте нас всех оптом… ан-гро, господин советник; за лошадей мы уплатим, да еще охранную записку дадим, что мы вернем их…
— Вернете, вернете! — чиновник явно приободрился. — Вон у меня — гора расписок!