Проект «Сколково. Хронотуризм». Книга 2
Шрифт:
— Так, что тут у нас вкусненького? — Павел надорвал край полиэтиленовой упаковки и извлек из нее коробку с сухим пайком. Открыл и уставился на содержимое картонной емкости — два шоколадных батончика (один из них диетический), небольшое красное яблоко, малюсенькая упаковка с соком и несколько сухих хлебцев.
— Гады, — бессильно выдохнул Павел, — сволочи очкастые. Я им что, фотомодель, чтобы сухой корм лопать?
Но голод снова напомнил о себе урчанием в желудке, да еще и разболелась шишка на лбу. Нет, так не пойдет, еще не хватало вырубиться в самый ответственный момент и все пропустить. Павел схватил со стола первый батончик, разорвал фольгу и вцепился зубами в клейкую смесь шоколада, нуги и изюма. Половина обеда исчезла мгновенно, за ней последовали хлебцы и второй батончик, следом отправились яблоко и сок. Как ни странно, этого почти хватило — настроение резко улучшилось,
— Вернусь — всех поубиваю, — пробормотал Павел с набитым ртом и запихивал обратно в саквояж перепачканные шоколадом обертки батончиков, — за такие деньги такое… Нет, на лобстеров, конечно, было глупо рассчитывать, но все же… — И прикинул в уме сумму иска, которую укажет в заявлении. Получилось немало, и это не могло не радовать.
Смятая коробка с остатками упаковки вернулась в саквояж (все это пригодится потом, в качестве вещдоков), и Павел растянулся на диванчике. Хотя растянулся — это громко сказано, устроился кое-как, полусидя, закинул руки за голову и закрыл глаза. Пока все тихо, можно и вздремнуть ненадолго — не орет вроде никто, в коридоре за тонкой переборкой все тихо, наверху, кажется, тоже. Образовавшуюся паузу надо использовать с толком и хорошенько обдумать все, что видел, слышал и о чем догадывался. Несколько версий уже отпали сами собой, осталось еще несколько. Одна из них самая неприятная, она же наиболее опасная — мятеж команды. Но пока причин для такого развития событий не видно и не слышно, капитан прекрасно владеет обстановкой на корабле, несмотря на недавнюю истерику своей жены. Возможно, для бунта есть и глубоко скрытые от глаз стороннего наблюдателя причины, и все станет окончательно понятно только после того, как они заявят о себе… Дальше мысли стали путаться, заплетаться друг о друга, как ноги пьяницы, и пропали в разверзшемся черном омуте сна.
— Он давно должен был вернуться! Что, черт возьми, происходит, где он? Кто видел его? Когда? Где? — рявкнул кто-то во всю глотку за переборкой.
Павел спросонья едва не свалился на пол. Но вскочил с дивана, помотал головой, чтобы проснуться, и почти сразу сообразил — это голос Альберта Ричардсона. И, судя по тону и интонациям, с какими были сказаны эти слова, помощник капитана взбешен не на шутку. Ему что-то отвечали — вразнобой и издалека, но Павел, как ни прислушивался, разобрать ничего не смог. Поэтому он осторожно приоткрыл дверь и нос к носу столкнулся с Ричардсоном.
— Простите, Патрик, я забыл, что вас разместили здесь. Эта чертовщина начинает надоедать мне, капитан требует ответа, а мне нечего сказать ему. Если это чьи-то шутки, то клянусь, я заставлю шутников пожалеть, что они появились на свет. — Ричардсон умолк и двинулся вперед, в полумрак коридора.
— А что произошло? — крикнул Павел в спину помощника капитана и одновременно глянул на дверь каюты врача.
— Пропал один мой матрос — Мартенс, его нет нигде. Он давно должен был вернуться и доложить о выполнении приказа, но я не видел его уже больше трех часов. Тот, кто ушел с ним, Гондешаль, клянется, что ничего не знает, — не оборачиваясь, раздраженно бросил в ответ Ричардсон и скрылся за изгибом стены коридора.
«Пропал. Что значит — пропал? Как можно пропасть на корабле?» Павел еще плохо соображал со сна, он сделал шаг вперед, чтобы догнать помощника капитана и расспросить его хорошенько, но далеко уйти не успел. По ступеням трапа кто-то быстро сбежал вниз и теперь торопливо шел по коридору.
— Разрешите пройти.
Павел обернулся на голос и остановился, глупо улыбаясь. Перед ним — мрачный, побледневший и взбешенный до крайности, стоял собственной персоной капитан Бенджамин Бриггс. И проявлял нетерпение: еще немного, и он просто отпихнет «найденыша» с дороги, чтобы тот не мешался под ногами.
— Прошу вас, господин капитан. — Павел снова влип спиной в обшитые досками стены коридора, пропуская капитана дальше. И поклялся себе, что не тронется с места, пока не выяснит все до мельчайших подробностей.
Капитан быстро исчез в полумраке, за дверью каюты фон Штейнена по-прежнему тишина и покой. Зато из дальнего конца коридора послышался все усиливающийся гул голосов и топот ботинок. Первым из-за поворота показался Ричардсон, за ним шагали два матроса, оба чем-то неуловимо похожие друг на друга — лицом, походкой и манерой откровенно пялиться на незнакомого человека. Взгляды наглецов Павел проигнорировал, он ждал появления капитана. Тот замыкал процессию, шел, задрав подбородок и глядя прямо перед собой. Павел пошел ва-банк. Он подскочил к Бриггсу, перегородил ему путь и заговорил быстро, взволнованно и не забывая при этом улыбаться по-идиотски:
— Господин капитан, я до сих пор не имел возможности выразить вам свою благодарность и признательность за то, что вы не оставили меня посреди океана, не бросили на корм рыбам. Там рядом была одна, она показалась мне огромной, как кит. Вы когда-нибудь видели кита? — протараторил эту ахинею Павел и взял паузу, чтобы набрать воздуха в грудь.
— Да, видел, — кратко ответил Бриггс и попытался обойти назойливого гостя, но тот не унимался:
— В самом деле? О, простите мою навязчивость, но мне так хочется быть вам полезным, помочь вам. Возможно, от меня будет толк, если вам нужна еще дополнительная пара рук. Мне не терпится отблагодарить вас…
По взгляду капитана Павел почувствовал, что пора заканчивать свою речь. Сейчас его либо запрут в каюте до конца турпоездки, либо…
— Хорошо. Вас ведь зовут Патрик, верно? Так вот, Патрик, возможно, вы сможете нам помочь. Дело в том, что пропал один матрос — Ариан Мартенс. Я знаю его не первый год, это серьезный, не склонный к шуткам и прочим вольностям человек. Я знаю его жену, его семью, родителей. У него сын на два года младше моего Артура… Надо найти Ариана, и для этого я приказал обыскать корабль. Вы пойдете в носовой трюм и осмотрите его вместе с ним. — Бриггс указал Павлу на спину поднимавшегося перед ними по трапу матроса. — Это Волкерт Лоренсон, он друг Мартенса, и очень переживает за судьбу своего приятеля. И немного говорит по-английски. Я думаю, что вы сможете договориться с ним. Приступайте!
Эта команда капитана относилась уже ко всем. Двоих на корму увел за собой Ричардсон, а невысокий бородатый коротышка в матросской робе, чересчур длинных штанах из серой ткани и стоптанных ботинках оглядел Павла с головы до ног и махнул рукой, призывая идти следом за собой. Разговора не получилось, но Павел особо и не старался. Лоренсон первым исчез в набитом бочками со спиртом трюме и, судя по звукам шагов, обшаривал правую сторону помещения. Павлу пришлось двигаться налево. Он пробирался между рядов с бочонками, осматривал пространство между ними и, насколько мог видеть в темноте, оглядывался по сторонам. Под ногами захлюпало, и Павел посмотрел вниз. Пол оказался залит водой, и, кажется, она продолжала прибывать. Пока спасали высокие ботинки, но это ненадолго. «Отлично, не хватало еще утонуть. Надеюсь, что за оставшееся мне время вода не успеет подняться». Дальше Павел двигался осторожнее. Но уровень воды не поднимался, он оставался равномерным — сантиметров пять или немного больше. Значит, новые медные листы обшивки корпуса «Марии Селесты» действительно разошлись, а течь прекратилась после того, как доски корпуса бригантины разбухли. Ну да, все так и есть — иначе откуда здесь взяться воде? Отлично, еще одна версия получила свое подтверждение на практике. Он добрался до глухой стены носового трюма и повернул назад, ориентируясь на светящееся квадратное пятно впереди и наверху — выход из трюма. Павел неторопливо шел по мокрым, покрытым водой доскам и осматривался по сторонам. Нет здесь никого, это и так понятно. Похоже, что и Лоренсон давно сбежал, бросив дурачка-иностранца бродить среди бочек в одиночку. Ну и ладно, зато прогуляться в грузовом трюме ему разрешил сам капитан. Павел остановился перед очередной шеренгой бочонков, присмотрелся к ним. И почувствовал еле уловимый характерный запах — пахло спиртом. Странно, ведь трюм до сих пор на проветривании, лючные крышки так и лежат на палубе. Почему же он не улетучился? Либо концентрация его была слишком велика и опасность взрыва не миновала, либо…
Павел вернулся немного назад, потом снова вперед, вытянув шею и втягивая в себя воздух, как почуявший дичь спаниель. И нашел то, что искал, — открытый, с выбитым донцем бочонок со спиртом, в нем не хватало почти трети содержимого.
— Так вот как они перевозят груз! — пробормотал Павел себе под нос, осматривая находку. — Вот и доверяй после этого логистическим компаниям.
Версия с бунтом снова вышла на первый план: матросы запросто могли перепиться и устроить на корабле побоище. А последний выживший избавился от тел, сел в единственную спасательную шлюпку и был таков. А заодно за каким-то чертом прихватил с собой провизию, секстан и хронометр, но не тронул деньги и драгоценности в каюте капитана. Что было в том перечне находок, обнаруженных на пустом корабле? Связка писем, старые газеты, Библия, готовальня и пустые конверты. Не удивительно, что на это барахло никто не позарился. Но инкрустированную перламутром шкатулку с золотыми кольцами, браслетами, медальонами и ожерельем, украшенным драгоценными камнями, тоже никто не тронул. Как и несколько пачек банкнот — английских фунтов стерлингов и американских долларов.