Профессор Гарольд и попечители
Шрифт:
Ши закричал, кинулся к жене и оттолкнул ее в сторону. Гигантские челюсти ужасной пасти сомкнулись как раз в том месте, где мгновение назад была Бельфеба.
— Радость моя, — закричал Ши с облегчением, — ты…
Гидра в бешенстве зарычала, одна из ее голов, изогнувшись, потянулась к нему, страшная пасть раскрылась.
Ши отпрыгнул назад; чудовище все больше свирепело; Бельфеба лежала на земле, но, по всей видимости, она была цела! Эту голову он должен отсечь! Когда голова протянулась к нему, он подпрыгнул и ткнул мечом в нижнюю челюсть. Кровь хлынула потоком, голова завизжала, замотала из стороны в сторону перед
Монстр сам помог ему в этом. Раненая голова в конвульсиях отодвинулась назад; соседние головы с разинутыми пастями протянулись к Ши. Он отскочил и взял меч на изготовку. Одна из голов чудовища снова двинулась в атаку: голова рыскала по сторонам в такт его движениям, и страшная пасть щелкала зубами совсем рядом с ним. От смрадного дыхания чудовища его мутило, но он все-таки изловчился и вновь вонзил меч, на этот раз в мягкое нёбо.
Его голова едва не лопнула от пронзительного визга, как будто двадцать паровозов загудели разом. Голова с разинутой пастью отпрянула от него, вырвав меч из его руки.
Ши отступил назад, с трудом перебирая ватными ногами и не совсем понимая, что произошло. Он услышал звон тетивы лука Бельфебы. Чудовище снова заревело; Бельфеба, стоя рядом с Ши, обнимала его, стараясь успокоить, и все время спрашивала при этом:
— Гарольд, ты не ранен?
— Л-лук, — он пытался вдохнуть поглубже, безумным взглядом ища ее оружие, — мой меч… пропал…
Бельфеба поняла его намерения; она поняла также и то, что он серьезно не пострадал. Она натянула вновь тетиву лука, но как раз в этот миг гигантское облако благоуханного дыма обволокло их и голос Чалмерса провозгласил:
Всем головам — подняться, а шеям — каменеть! Чудовище, замри, будь неподвижным впредь! Двойную жизнь тебе дарую я сейчас: В легендах будешь гидрой ты и деревом — в лесах!Оставшиеся шесть голов чудовища зашевелились, приподнимая носы к небу. Цвет тела монстра качал меняться начиная с хвоста, быстро перемещаясь по туловищу, которое становилось коричневым, а затем на нем отчетливо проступил рисунок коры дуба. Головы, свешивающиеся с окаменевших шей, задрожали, затем замерли, как бы врастая в те места, откуда исходили, и превратились в деревья, покрытые листвой. Пучки шерсти на головах дали побеги, на которых распустились листья; лапы, нижняя часть тела и мертвые головы вросли в землю, став корнями.
Ши вздохнул с чувством несказанного облегчения.
— Потрясающе, док. А почему все же вы не превратили ее в камень?
— Это было бы слишком опасно из-за высокой радиоактивности, — отрывисто ответил Чалмерс.
Ши, удивленный резкостью его голоса и сухостью ответа, повернулся к нему. Чалмерс бросил пригоршню какого-то снадобья в свой костер и воззвал:
СпешиШи пристально смотрел на него, затем подскочил к чудовищу и вырвал свой меч из поверженной им и деревенеющей пасти. Если предстоит встреча со злым чародеем, ои должен быть при оружии.
Бельфеба также достала стрелу.
Порыв ветра снова пригнал к ним неведомый аромат, источаемый горшочком Чалмерса; дым, завившись воронкой, втягивался в пещеру, как будто там был вакуум. Из темноты пещеры донеслись кашель и бессвязное бормотанье, и кто-то толстый и коротконогий в темно-синем балахоне, закрывая руками глаза, выскочил оттуда с криком:
— Газовая атака! Это нечестно! Это неэтично!
— Вотси! — закричал Ши.
Чалмерс, глядя на происходящее усталым взглядом, поднялся с колен.
— Мне следовало это предвидеть.
Полячек яростно тер руками глаза, из которых потоком лились слезы.
— Прошу вас, поймите меня правильно, я вам очень благодарен за помощь, но так ли необходимо было выкуривать меня оттуда таким едким дымом?
— Примите мои извинения, — Чалмерс сказал это тоном, каким обычно произносят обвинительные заключения, — все вокруг только и говорят о том, что это чудовище оживил злой волшебник.
— Злой? Легкомысленный — с этим я соглашусь, возможно даже, не полностью овладевший мастерством. Но злой? Вы ведь лучше меня знаете, док, что это не так!
— Согласен, но только я не знал, что гидру оживили именно вы. Я понял, что чудище стало просто неуправляемым, так?
— Именно так! Причем это произошло много раньше, еще до того, как чудовище пыталось съесть меня. Единственное, что спасло меня, так это отверстие в полу и узенький проход, соединяющий две пещеры, в который монстр попросту не мог втиснуться, а я просидел там несколько недель, довольствуясь каплями воды и скудной пищей, которую я мог создать своим воображением.
— Все могло кончиться значительно хуже, — сказал Ши и, помолчав немного, с издевкой спросил: — А что, чешская кухня и вправду отличная?
— Да, но я не знаю рецептов. Я мог только заказать для себя то, что в песнях предлагали бродячие торговцы.
Ши невольно поморщился, когда услышал о двух неделях, проведенных на одной крупе, причем далее без молока!
— Ну а что все-таки заставило вас оживить гидру? — тоном, требующим объяснения, спросил Чалмерс.
— Вы, док.
— Я?
— Да. Я имею в виду то, что вы предупреждали меня быть максимально внимательным при экспериментах на мелких особях… ну помните, это было как раз после той бури…
— В ночь летнего солнцестояния. Что же? — с угрозой в голосе уточнил Чалмерс.
— Да, в ту ночь. Я тогда пытался материализовать прудовую гидру, ну знаете, такое микроскопическое существо, о котором рассказывается во введении в зоологию? Оно самое мелкое из всех живых существ, однако обладает всем набором признаков, характеризующих жизненный цикл животного, в том числе и половое размножение, ну разве не идеальный объект для наблюдений в микроскоп…