Прогулки с Бесом
Шрифт:
– Как прикажете понимать призыв, Herre начальник, "будьте осмотрительны?" Не менять казённое имущество на самогон и сало? Надо подумать, найдёт спрос, а от чего производители самогона и сала откажутся. Мто может пойти в дело мирному населению с "железки"?
– Бесяра, не будет кощунством петь "гимн" переводчикам Гестапо с немецкого на русский и обратно? О иных органах дознания Рейха ничего не знаю.
– Пой и оглядывайся по сторонам.
– Чего так?
– Опасаюсь причинить атрофию слуховых нервов "патривотам"
Отцовы объяснения
Вежливая, вызывавщая доверия через минуту общения, высочайший мастер перевода и не меньший знаток души человека. Было желание рассказать сверх того, что знал о коробке немецких спичек, но поскольку иных вопросов не было - желание поговорить "за жизнь" с переводчицей пропало. Отец не понял, кем была переводчица: то ли немка хорошо знавшая русский язык, или русская в совершенстве владевшая немецким. Скорее, русская из "прислужников", но как была допущена в грозную организацию долго рассказывать.
Это каким надо быть дураком и не расспросить детали жития под "пятой врага"!
– Кто были переводчиками в войну?
– Знавшие "идиш", язык на половину из немецких и еврейских слов.
– Могла переводчица быть еврейкой?
– Могла.
Тогдашние переводчики и следователи представляли тандем, а по иронии военного времени главному дознавателю отводилось вторая роль: начальник не знал языка аборигенов и довольствовался переводом, но всё переводчики сообщали дознавателям, "фильтровали базар" и как основательно установить невозможно.
– Допрашивай всех сгнивших в ГУЛАГе через переводчиков, глядишь, нынче прошлому никто и ничего не смог предъявить, не было погибших, три четверти загремевших "ни за понюх табаку" признали невиновными. Переводчики у немцев выполняли не только техническую работу "с русского на немецкий и обратно", привносили своё, редактировали ответы допрашиваемых.
Переводчица, работавшая с отцом, быстрее начальника поняла, что задержанный не представляет Рейху угрозу и переводила отцов рассказ не дословно, а в смысл. Типа: "что слышу - то и перевожу"? Ныне такие переводы "синхронными" называют? Считай, женщина рассказывала повесть, а в повести можно что-то и утаить...
– А, в самом деле, есть хотя бы одна повесть военного времени, написанная переводчиком? Как с вражеской стороны, так и с нашей?
– Где ты, "душа переводная"? Не ты ли внушила шефу, что "дело" маленького русского пособника выеденного яйца не стоит? Пустяк, ерунда, мелочь, полное отсутствие криминала! Не думал этот маленький и пожилой человек разваливать Вермахт ужасными сообщениями из Рейха! Коробок злополучных спичек не масштаб для Гестапо, не дело столь серьёзному учреждению заниматься коробкой спичек!
– Рисковала женщина? Каков был размер её авторитета у начальства?
– Как переводчицы - весьма большой.
Были и другие факты ухода советских людей "из лап Гестапо", и таковых знаю два: отец и тётушка. Та самая, коя находясь в "логове врага" сумела выйти на Гестапо и приструнила хозяина бауэра, когда тот до предела распоясался в презрении к "рабам с востока". Странное дело, но Гестапо встало на сторону "рабыни" и удовлетворило тётушкино желание поменять работу в сельском хозяйстве на шахтном дворе. Тётушка просилась на подземные работы, но ей вежливо объяснили, что "в Германии в шахтах женщины никогда не работали". Даже в военное время.
– Чёртовы европейцы!
Третий случай из лагерной жизни тётушки: в соседнем, мужском лагере, в Эссене, работала русская врач из "немецких прислужников" Врачей "враг/друг" не волнует, врач живёт между "больной/здоровый", дело врача исцелить плоть, а остальное дело политиков и прочих прохвостов.
Как враги доверили русскому доктору работать в лагере, куда подевались "расовые предрассудки", ай, в старых заявлениях о немецком расизме много вранья?
Комендант лагеря, как любой комендант такого заведения, был страшной скотиной, но кто и когда видел гуманных комендантов лагерей? В те времена в лагере, будь то немецкий, или какой иной, комендант-гуманист применения не находил.
Комендант выбирал жерву и забивал насмерть,
– .Садизм, испытывал оргазм...
– Это всё же Европа, и на каждый случай смерти заключённого составлялся акт с подписью лагерного врача. Нельзя убивать без акта! И русская женщина взбунтовалась:
– Ты людей убиваешь, а я должна прикрывать твои зверства "липовыми" актами? Не будет этого!
– время военное, она врач из русских, сама на "птичьих правах", но восстала!
Опять необъяснимость: начальник лагеря, символ власти, владыка жизни заключенных, воплощение силы "нового порядка" отступил!
Мог комендант показать власть взбунтовавшейся русской врачихе? Похоже, не мог, отступил, ничего не применил. Кто ты? Никто, прислужница, да я...
Странность два: в Гестапо на "предмет усмирения" бунтарку не таскали, и вообще никто и ничего не сказал взбунтовавшейся русской медичке по теме протеста. В паре с ней работал немецкий врач, и настолько был очарован смелостью русской коллеги, что, не раздумывая, предложил ей "руку и сердце"! Она не отказала, и всё это случилось в славном городе Руре в "грозном пламени войны"
Что сегодня думаю о Гестапо? Рядовая организация, но дураки в Гестапо не держались...
– ... дураки туда и не попадали... дуракам в Гестапо дороги заказаны...
Убивали в Гестапо? Убивали, ныне в рядовом и "родном" отделении милиции можно лишиться жизни проще и скорее, чем в чужом вражеском Гестапо времён войны.
– А что делать? Пьяная сволочь из "своих", изрыгающая хулу на "стражей порядка" не должна рёбрами рассчитываться за хамство?
– Бить пьяных дураков не осознающих своей дури опасное занятие, вредное бойцу. Почувствовал желание дать добрую оплеуху охмелевшему - сигнал о начале порчи, подавай заявление и уходи из органов, а задержишься - в палача превратишься. Бьющие сдвинутых не лучше избиваемых. Картина "двойного заболевания"