Произведения для детей (Том 2)
Шрифт:
Ключ от королевства.
– Впервые с подзаголовком "Детская песенка" в книге "Баллады и песни английского парода". Сост. М. М. Морозов, Детгиз, М.
– Л. 1942.
Печатается по сб. "Сказки", 1945.
Барашек.
– Впервые в журнале "Мурзилка", 1943, Э 7.
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.
Примета.
– Впервые с подзаголовком "Народная песенка", в книге "Английские баллады и песни", Детгиз, М. 1944.
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик" 1963.
В гостях у королевы.
– Впервые в
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Не может быть.
– Впервые в книге "Английские песенки", Детгиз, М. 1944. В отдельные сборники входило также под названием "Честное слово".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Песенка о шести пенсах.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, на обложке - 1947, в цикле "Детские народные несенки". С небольшими изменениями вошла в сборник "Избранные переводы", 1959.
Печатается по этому изданию.
Песенка слепца.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".
Печатается по "Сочинениям", 1959, т. 3.
Три подарка.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946; в цикле "Детские народные песенки". С небольшими изменениями вошло в сборник "Избранные переводы", 1959.
Печатается по этому изданию.
Робинзон Крузо.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки". В автографе третья и четвертая строки читались иначе:
Три мудреца.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946.
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Свеча.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946. В различные сборники входило также под названием "Загадка".
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.
Сыр-бор.
– Впервые под названием "Если бы" в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки". В этом издании стихотворение состояло из двух строф с цифровым обозначением I и II. Вторая строфа:
Если бы желанье сделалось конем,
Всякий попрошайка ездил бы на нем!
позднее не публиковалась.
Печатается по сб. "Вересковый мед", Детгиз, М. 1947.
Рано в кровать.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.
Сказка про старушку.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".
Печатается по этому изданию.
Березовый кисель.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки".
Печатается по этому изданию.
Песенка уличного торговца.
– Впервые в книге "Избранные переводы", 1946, в цикле "Детские народные песенки". В архиве писателя сохранились два автографа. Автограф публикуемого текста кончается следующими строками:
Во втором автографе под названием "Песенка бродячего торговца" последняя строфа читается так:
А ел бы Жареных телят, Как все богатые Едят.Печатается по сб. "Избранные переводы", 1946,
Разговор.
– Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Из англ, поэзии. 2 Народные детские песенки". В автографе стихотворение называлось "Вечерний разговор". Под этим же названием вошло в "Сочинения", т. 1, в "Избранные переводы", 1959, и в сб. "Сказки", 1960. Начиная с 1962 года, во всех изданиях стихотворение печатается под названием "Разговор".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Мэри.
– Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.
Храбрецы.
– Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".
Печатается по сб. "Сказки", 1966.
Мышка в мешке.
– Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки".
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.
Королевский пирог.
– Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки". Стихотворение печаталось также под названием "Праздничный пирог". В позднейших изданиях автор вернулся к названию первой публикации.
Печатается по сб. "Плывет, плывет кораблик", 1963.
Воскресная прогулка.
– Впервые в журнале "Огонек", 1955, Э 38, в цикле "Народные детские песенки". При переизданиях первая строфа значительно изменилась, первоначальный вариант:
Ираклий Андроников в своей вступительной статье к сборнику "Дом, который построил Джек" ("Детская литература", 1967), названной им "Смешно, потому что невероятно", приводит первую строфу стихотворения "Воскресная прогулка", со следующими комментариями: "Что тут смешного?
– спросит человек, который не умеет смеяться.
– Так не бывает". Вот потому что так не бывает, потому и смешно. Потому что самому маленькому известно, что кошки не кутаются в кисею, и медведь ходит без обуви. Смешно, потому что невероятно".