Прокурор идет на суд
Шрифт:
— А мне оплатят поездку, которую я пропускаю? — спросил Доэйн.
— Да, мы все уладим, — успокоил его Селби.
Доэйн вздохнул с облегчением.
Шериф Брэндон вручил ему повестку о вызове в суд.
— Теперь послушай. Ты официально вызываешься в суд по этому делу. И ты непременно должен там быть.
Если придешь — все будет в порядке. Если нет — схлопочешь кучу неприятностей. Понимаешь?
— Конечно, — ответил Доэйн. — Я знаю закон. Сделаю, как надо.
Селби спросил:
— Вы не запомнили номер того автомобиля?
— Нет,
— И это был «кадиллак»?
— Точно, большущий «кадиллак». Я уверен. КакоготоКакого-то темного цвета… «Кадиллак»-седан… Я обязательно буду в суде завтра утром, в десять. И с моей лицензией все будет в порядке.
Селби кивнул и проводил Доэйна до двери.
— И помните — ни с кем не разговаривайте, — еще раз предупредил Селби.
— Я и так уже наговорился, — пробормотал Доэйн, выходя из комнаты.
Селби рывком закрыл дверь, вернулся и обнял Сильвию, дружески похлопав ее по спине:
— Сильвия, придется ввести тебя в штат.
— Это будет лучший заместитель, какого я когдалибокогда-либо знал, — заметил Брэндон дрогнувшим от волнения голосом.
Он вытащил папиросную бумагу и дрожащей рукой насыпал в нее табак.
Сильвия сказала:
— О, Дуг, я надеюсь, это сработает. Должно сработать! Правда?
— Я в этом уверен, — торжественно произнес Брэндон. — Это то, что нам нужно. Вот, оказывается, как все случилось. Лейси знал, что у Берка была недостача. Он договорился с миссис Берк покрыть ее, но не хотел, чтобы Берк знал об этом. Берк собирался улизнуть. Лейси привез все эти тряпки, чтобы Берк переоделся бродягой. Он решил отвезти Берка на несколько миль от города и оставить на дороге. Так он и сделал. Они пожали друг другу руки, и Лейси поехал вперед, чтобы найти место, где можно развернуться.
Вполне возможно, он не собирался в тот момент убивать Берка, но когда он повернул и поехал обратно, то увидел шанс избавиться от Берка и представить дело так, будто бродягу сбил поезд… Может даже, он продумал все это заранее. Лейси выключил фары, врезался в Берка, погрузил его в машину и смылся. Потом вытащил все из его карманов, подложил липовую идентификационную карточку и сбросил тело у эстакады.
Селби стоял, обняв за талию Сильвию Мартин, и, казалось, внимательно разглядывал узор на ковре.
— К черту, Рекс, — сказал наконец он. — Мне не нравится, как ты воспроизвел всю картину.
— Почему, сынок?
— Не похоже на Лейси, — задумчиво произнес Селби. — Лейси вспыльчивый, порывистый, возможно, он способен застрелить того, кто встанет на его пути, но на преднамеренное, хладнокровное преступление, подобное этому и совершенное именно таким образом, он не способен.
Сильвия освободилась
— Дуг СельбиСелби, ты просто невозможен! Как ты можешь знать, что сделал бы Джим Лейси? Все, что он делал до сих пор, показывает, что он ловкий интриган, хитрый, эгоистичный человек!
Брэндон добавил:
— Нельзя с уверенностью сказать, на что способен человек из-за любви. Лейси все еще сходит с ума по миссис Берк. Они не смогли бы быть вместе, пока жив Берк, и Лейси это знал. Вот он и рассчитал, что можно Устроить так, чтобы убийство выглядело, как если бы поезд столкнул Берка, когда он шел по шпалам, или что он сам прыгнул под поезд, совершил самоубийство…
Это же видно из его письма.
Правильно, Рекс, миссис Берк не показывала письмо потому, что из него было видно, что Берк растратчик, а она не хотела, чтобы на ребенка лег позор отца-растратчика, — добавила Сильвия.
— Возможно, и так, — задумчиво сказал Селби. — Одну вещь я знаю наверняка: суд поверит этой истории.
Единственная причина, почему она кажется мне сомнительной, это то, что она не соответствует тому впечатлению, которое сложилось у меня о характере Лейси, когда я с ним разговаривал.
— Дуг Селби, — заявила Сильвия торжественно. — Ты пойдешь завтра в суд и добьешься осуждения за убийство первой степени. Ты не… не позволяй… Инес Стэплтон…
Слезы возмущения заблестели в ее глазах. У нее сдавило горло, и она не смогла больше говорить.
Селби стоял, по обыкновению глубоко засунув руки в карманы и пристально разглядывая корзину для бумаг под столом шерифа.
— Да, — медленно произнес он, — я полагаю, ты права… ты должна быть права.
— О, Дуг, — умоляюще сказала Сильвия, — почему ты не хочешь понять, что ты обвинитель? Ты не можешь быть таким малодушным. Ты просто должен добиться осуждения Джима Лейси. Он виновен, это так ясно, что…
Стук в дверь прервал ее.
Брэндон сказал:
— Не переживай, сынок. — А затем, чтобы успокоить Сильвию, добавил: — Все в порядке, Сильвия. Дуг просто хочет быть уверенным, вот и все.
— Уверенным! — взорвалась она. — Боже мой, что же ему еще надо?
Брэндон открыл дверь. На пороге стоял Марк Крэнделл.
— Привет, Марк, — сказал удивленный Брэндон. — Проходите. Мы можем что-нибудь сделать для вас?
Селби улыбнулся, пожимая руку Крэнделлу:
— Я думаю, Крэнделл хочет сказать, что завтра у него деловое свидание в одиннадцать часов утра и ему придется уйти сразу после дачи показаний.
Крэнделл чуть смущенно улыбнулся и сказал:
— Нет, не совсем так, Селби. Я натолкнулся кое на что, о чем, по моему мнению, вы оба должны знать. — Он опасливо взглянул на Сильвию Мартин, достал из кармана пачку сигарет, взял одну и подтолкнул пачку Брэндону. — Вы уже почти докурили свою, шериф, попробуйте-ка моих.