Пропавшие
Шрифт:
Что смешного?
Ничего, инспектор. Я подозреваемый?
Я пытаюсь установить, было ли у вас надежное алиби.
Хм… На объектах никого не было. Непогода, сами понимаете. Поручиться за меня? повторил он. Вряд ли.
Мне нужен список мест, куда вы ездили.
Он пожал плечами:
Что-нибудь еще?
У вас был телефонный звонок поздно вечером, сказала Лотти, меняя тему разговора.
Рикард заерзал в кресле:
Какой телефонный звонок?
Звонок от Джеймса Брауна, который он сделал незадолго до своей смерти.
Он
Неплохая попытка.
Лотти достала из кармана смятый листок бумаги. Развернув его на столе, она разгладила пальцами смятые края. Она не спешила. Взяв серебряную ручку Рикарда, Лотти начала подчеркивать предпоследнюю строку с цифрами. Остальной текст на странице был перечеркнут.
Повернув листок к Рикарду, Лотти спросила:
Это ваш номер телефона?
Похоже на то.
Это ваш номер, и вы это знаете. Зачем Джеймс Браун звонил вам буквально перед тем, как закинуть на себя петлю и повеситься?
Рикард даже не моргнул.
Не буду отрицать, что, возможно, имел дело с Джеймсом Брауном в прошлом. Мне жаль, что он умер, но вы не повесите это на меня, инспектор.
Я не собираюсь ничего вешать на вас. Я задала простой вопрос.
Возможно, он позвонил мне по ошибке. Не знаю. Рикард пожал плечами.
Звонок длился тридцать семь секунд.
Ну и что?
Я достану ордер на ваши телефонные звонки.
Вперед. На этом мы закончили. У меня есть дела поважнее.
Лотти наблюдала, как Рикард принялся открывать и закрывать ящики под столом, тем самым намекая ей на то, чтобы она ушла. Лотти встала.
Я вернусь, мистер Рикард.
Не сомневаюсь в этом, ответил он. Не сомневаюсь ни капли.
С Новым годом, сказала Лотти и вышла прежде, чем он что-либо ответил. Направляясь к лифту, она понимала, что ступила на тропу войны с Томом Рикардом. Скорее всего, это было нехорошо.
Том Рикард молча смотрел на закрытую дверь. Он достал листок с перечеркнутыми телефонными звонками Брауна, совершенными в его последний день жизни. И уставился на свой небрежно подчеркнутый номер.
Он был написан черным по белому. Дата, время и продолжительность звонка.
Фыркнув, Рикард смял страницу и бросил в урну.
На кону стояло слишком многое. Пусть докажут, что он разговаривал с Брауном.
Том Рикард будет все отрицать.
Он набрал быстрый номер на телефоне:
Нужно снова встретиться.
Глава 16
Брауна могли шантажировать, если судить по атрибутике в его спальне, сказал Бойд Лотти, когда она вернулась в офис.
Она стояла, слишком взвинченная, чтобы сидеть спокойно.
Фотографии голых мужчин на стенах? Да ладно тебе, Бойд. Тут нечем особо шантажировать. Лотти ходила
Она отправила ноутбук Брауна техникам, чтобы те тщательно его изучили, и назначила детектива для проверки на наличие угроз отделу планирования Окружного совета. Ей еще предстояло провести допрос Дерека Харта, обнаружившего тело Джеймса Брауна. Лотти задумалась, кем же он был и что делал возле дома Брауна. Она дала указание Линч найти его после того, как тот не явился в отделение к десяти часам утра.
Кто-нибудь, достаньте ордер на получение телефонных записей Тома Рикарда, сказала Лотти, и проверьте, какой Окружной суд открывается раньше всех. Нам нужно двигаться.
Сядь, ты заставляешь меня нервничать, не выдержал Бойд.
Лотти села.
Зазвонил рабочий телефон.
Добрый день, детектив, сказал штатный патологоанатом. Можете приехать в Талламор? Знаю, непогода свирепствует, но есть кое-что, что, мне кажется, вам стоит увидеть.
Конечно.
Предварительные отчеты готовы, они у меня.
Можете прислать их по электронной почте?
Есть нечто, что я хочу вам показать.
Буду у вас через полчаса.
Есть новости? спросил Бойд.
Займись делом, ответила Лотти, зная, что он слышал каждое слово их разговора. Хотела бы я вернуть себе свой старый офис, добавила она, надевая куртку.
Ты можешь спать здесь не хуже, чем дома, сказал Бойд.
«Господи, с каждым днем он стал все больше походить на мою мать», подумала Лотти, спешно застегивая куртку, чуть не прищемив кожу на шее.
Куда ты едешь?
Лотти не ответила и вышла, хлопнув дверью.
Женщины, пробормотал Бойд.
Я все слышала, прокричала в ответ Лотти.
Спустя минуту, изучив состояние дороги на улице, она вернулась.
Бойд?
Да, инспектор?
Отвезешь меня в Талламор?
Глава 17
Он уже направлялся обратно в свой офис, когда вдруг увидел молодого паренька, идущего в «Бар Дэнни». Нужно за ним проследить. Интерьер из темного дерева помог ему слиться с окружением. Он наблюдал, как юноша потянулся к девушке, поцеловал ее в губы и затем снял пальто.
Мужчина заказал бокал «Гиннесса» и сел за барной стойкой под таким углом, чтобы молодая парочка была в поле его зрения. Парнишка перебросил пальто через руку, а другой рукой обнял девушку за худенькую талию. Но мужчину интересовала не девушка. Ослабив галстук на шее, он продолжал наблюдать.
Будете пить, или отдадим посетителям победнее? ухмыльнулся бармен.
Мужчина нахмурился, поднес бокал к губам и сделал глоток, после чего вернулся взглядом к нежным чертам лица юноши. Он убрал ноги глубже под барную стойку, чтобы скрыть затвердевшую в его штанах плоть. У него было немало дел, но сейчас ему хотелось просто сидеть, смотреть и представлять, каково было бы держать в объятиях это юное тело.