Прости меня, Молли
Шрифт:
Но что же, черт побери, Вито имел в виду, когда спросил, был ли это только момент безумия в ту ночь? Какого он ждал ответа?
После работы она решила заехать к Найджелу и Лине. Старый дом изменился до неузнаваемости. Фасад украшали колонны, достойные роскошного особняка; сзади появилась большая пристройка. Ничто не напоминало о прежнем обветшалом сельском домике. На ступеньках оранжереи одиноко сидела Салли, старшая дочь Найджела, и заливалась слезами. Молли присела перед ней на корточки, заглянула в бледное, заплаканное личико.
— Что с тобой?
— Мама говорит, мне придется перейти
Молли прошла в захламленную кухню, которая еще недавно была главной гордостью ее невестки. Последнее время Лина не занималась хозяйством, запустила дом, перестала следить за собой. Она сидела и безучастно смотрела на Молли, маленькая хрупкая женщина с неприбранными светлыми волосами и заплаканными голубыми глазами, сломленная свалившимися на нее невзгодами.
— Салли не хочет в другую школу.
— Поблизости нет ни одной школы, которая сейчас была бы нам по карману, — вяло отозвалась Лина. — Очередь на обеспечение жильем подойдет не скоро. Мы было попросили вашего отчима приютить нас ненадолго, но он так разорался на Найджела, устроил целый скандал, все переругались, тем дело и закончилось.
Значит, они дошли до такой степени отчаяния, что обратились за помощью к отчиму… После смерти матери Найджела и Молли преподобный Джордж Гилпин скорбел два года, а затем снова женился и теперь наслаждался покоем в уютном жилище своей новой супруги всего в нескольких милях от деревни; но он ни разу не пригласил туда приемных детей.
— Где Найджел? — спросила Молли.
— Не знаю. С утра он, как всегда, пошел на работу, а там его ждал этот человек. Он отобрал у Найджела ключи, сказал, что теперь он здесь хозяин и что Найджел может идти домой, — говорила Лина охрипшим от слез голосом. — Так что все уже началось. Они назначили своего управляющего на срок до продажи предприятия… Через месяц возьмутся за дом. Найджел в ужасном состоянии. Он куда-то поехал на моей машине и до сих пор его нет, а я не знаю, к кому еще бежать за помощью, потому что я н-никогда, правда, никогда не думала, что такое может случиться!
Молли обняла маленькую женщину, погладила ее по вздрагивающему плечу.
Вошла Фиона, младшая сестра Салли. Она тащила за собой рваную сумку, набитую мягкими игрушками.
— Я собираю вещи, — объявила она, серьезный человечек четырех лет от роду. Видно, ожидала, что ее похвалят за помощь.
Лина взглянула в невинное личико младшей дочери, закрылась руками и затряслась от горьких, судорожных рыданий. Вслед за ней испуганно заревела Фиона, а затем подключился и младенец, доселе мирно возившийся в манеже за дверью.
Молли занялась детьми: взяла из манежа племянника, младенца Робина, подхватила Фиону и потащила их в комнату, где лежали игрушки. Никогда раньше ей не приходилось чувствовать так остро свою бесполезность. Сама она снимала крохотную квартирку с одной спальней и ничем не могла помочь родным.
Найджелу и Лине, не было и двадцати, когда они поженились. Дед Молли взял их жить к себе, Найджел работал в его садовом хозяйстве за полунищенское жалованье; тем не менее они сводили концы с концами. А потом дед умер. Вито не знал, каково
Всю их совместную жизнь им отчаянно не хватало денег, вот они и повели себя как неразумные дети. Они не задумывались о последствиях, а теперь надо было за это расплачиваться. Найджел приехал домой в восемь вечера. К этому часу Молли уговорила Лину пойти вздремнуть, сама накормила и уложила спать детей. Найджел выглядел действительно ужасно. Воспаленные глаза бессмысленно блуждали по комнате, ни на чем не задерживаясь, лицо осунулось, плечи бессильно поникли.
— Наверно, Лина уже доложила тебе о новом управляющем в садовом хозяйстве? — буркнул он вместо приветствия. — Как видишь, наш папочка оказался прав: неудачник, он во всем неудачник. Сначала не удалась учеба, теперь не удался бизнес. Уже в машине, по пути домой, Молли никак не могла успокоиться, возмущаясь жестокостью отчима. Шпынять Найджела, когда ему и без того худо… За закрытой дверью звонил телефон. Молли вошла, устало захлопнула за собой дверь и взяла трубку.
— Молли, это Вито. — Молли онемела. Она не могла придумать, что ему сказать.
— У меня к тебе деловое предложение; да, оно касается твоего брата, — предупредил ее вопрос Вито. — Жду тебя в моем офисе завтра в два часа дня.
Молли сглотнула слюну. Она ничего не соображала.
— Но я работаю… Да нет, ничего… Я приеду! — воскликнула она, боясь, что он передумает.
— Прислать за тобой машину? — любезно осведомился Вито. — Помнится, ты не любила сама ездить в город…
— Нет, спасибо, я поеду поездом.
Потрясенная, сбитая с толку, Молли повесила трубку и снова потянулась к ней, чтобы позвонить Найджелу, но в последний момент удержалась от искушения. Лучше пусть ничего не знает, пока она не встретится с Вито. Что же такого она сказала ему сегодня, что задело в нем какую-то чувствительную струнку? Она потрясла головой, чтобы поскорее прийти в себя.
Забавно: ей казалось, что Вито должен прийти в ярость оттого, что она накричала на него, ведь он не привык, чтобы его ругали или осуждали простые смертные. Но если бы она не повысила на него голос, он бы ее и слушать не стал.
Без пяти два Молли подошла к ультрасовременному зданию «Кристобальди инвестментс» в Сити. Дожидаясь Вито в умопомрачительно элегантной приемной, она подумала, что все-таки уходящие ввысь стальные колонны и обилие тонированного стекла не способствуют ощущению покоя и уюта. Раньше эта приемная была совсем другой… Она вспомнила, как четыре года назад явилась сюда. Тогда она вышла из лифта и беззаботно отмахнулась от секретаря, пытавшегося убедить ее не врываться к Вито; ее прочно охраняло сознание того, что минувшим вечером Вито сделал ей предложение.