Простой вопрос
Шрифт:
Эрнест Хемингуэй
ПРОСТОЙ ВОПРОС
рассказ
Снег снаружи был уже выше подоконника. Проникающее в окно солнце освещало карту на стене лачуги, обшитой сосновыми досками. Солнце стояло высоко, и верхушки сугробов не мешали его лучам освещать домик. Вдоль тыльной стороны лачуги была проложена траншея, и в каждый погожий день солнце, отражаясь от стены, подтапливало снег и расширяло траншею. Был конец марта. Майор сидел в комнате за столом возле стены. Его адъютант
Вокруг глаз майора белели ободки - следы темных очков, которые защищали глаза от слепящего снега. Лицо майора было сперва обожжено на солнце, потом покрылось загаром, а потом снова обгорело, уже поверх загара. Обожженный нос распух, и кожа на нем шелушилась. Занимаясь бумагами, майор макнул пальцы левой руки в блюдце с маслом и размазал масло по лицу, осторожно прикасаясь к коже самыми кончиками пальцев. Он аккуратно обтер пальцы о край блюдца, чтобы масло не капало с них, а потом, смазав лоб и щеки, легонько погладил пальцами нос. Закончив, он встал, взял блюдце с маслом и пошел в крохотную комнатенку, служившую ему спальней.
– Посплю немного, - сказал он адъютанту. В их армии адъютант был совсем не то, что унтер-офицер.
– А ты закончи дела.
– Хорошо, signor maggiore*, - ответил адъютант.
Он откинулся на спинку стула и зевнул. Достал из кармана книжку в бумажной обложке и раскрыл; затем положил её на стол и раскурил трубку. Облокотился на стол и принялся читать, попыхивая трубкой. Потом закрыл книжку и убрал в карман. Слишком много ещё бумажной волокиты осталось. Никакого удовольствия от чтения, пока она над душой висит. Солнце за окном скрылось за горой и больше не освещало лачугу. Вошел солдатик с охапкой небрежно порубленных сосновых сучьев.
– Потише, Пинин, - сказал ему адъютант.
– Майор спит.
Пинин служил при майоре ординарцем. Он был смуглый парнишка. Растопив печь, он осторожно, стараясь не шуметь, подбросил ещё сучьев, потом закрыл дверь и удалился в сени. Адъютант снова погрузился в бумаги.
– Тонани!
– окликнул майор.
– Да, signor maggiore?
– Пришли ко мне Пинина.
– Пинин!
– позвал адъютант. Пинин вошел в комнату.
– Тебя майор зовет, - сказал адъютант.
Пинин пересек комнату и приблизился к клетушке майора. Постучал в приоткрытую дверь.
– Signor maggiore?
– Войди, - донесся до ушей адъютанта голос майора.
– И закрой дверь.
*Господин майор (итал.).
Майор лежал на койке. Пинин подошел и остановился рядом. Подушкой майору служил рюкзак, набитый каким-то бельем. Удлиненное, обожженное, намазанное маслом лицо было повернуто к Пинину. Руки майора лежали поверх одеяла.
– Тебе ведь девятнадцать?
– Да, signor maggiore.
– Ты когда-нибудь любил?
– В каком смысле, signor maggiore?
– Ну... в девчонку влюблялся?
– Я бывал с девчонками.
– Я не то имел в виду. Я спросил, влюблялся ли ты - в какую-нибудь девчонку?
– Да, signor maggiore.
– Ты и сейчас любишь девчонку? Что-то ты не пишешь ей. Я ведь все твои письма читаю.
– Да, я её люблю, - сказал Пинин.
– Но просто не пишу ей.
– Ты уверен?
– Да.
– Тонани, - позвал майор, не повышая голоса.
– Ты меня слышишь?
Ответа не последовало.
– Он не слышит, - сказал майор.
– Так ты точно любишь девчонку?
– Да.
– И...
– майор стрельнул в него глазами.
– Тебя ещё не совратили?
– Не пойму, что это значит - совратили.
– Ладно, - сказал майор.
– Не заносись.
Пинин потупился и уставился на пол. Майор поглядел на его смуглое лицо, смерил его взглядом с ног до головы, а потом посмотрел на его руки. И продолжил, не улыбаясь:
– Так ты и правда не хочешь...
– майор приумолк. Пинин смотрел в пол.
– Ты уверен, что не мечтаешь о том, чтобы...
– Пинин продолжал разглядывать пол. Майор оперся головой о рюкзак и улыбнулся. Он даже почувствовал облегчение: сложностей в армейской жизни и без того было хоть отбавляй. Ты славный парнишка, Пинин, - сказал он.
– Очень славный. Только не задавайся и смотри в оба, чтобы никому другому не достался.
Пинин неподвижно стоял возле его койки.
– Не бойся, - сказал майор. Руки его покоились на одеяле.
– Я тебя не трону. Можешь возвращаться в свой взвод, если хочешь. Только лучше оставайся при мне. Меньше шансов тогда, что тебя убьют.
– Вам что-нибудь от меня нужно, signor maggiore?
– Нет, - сказал майор.
– Ступай и займись своими делами. Дверь за собой не закрывай.
Пинин неловко вышел, оставив дверь открытой. Адъютант поднял голову и посмотрел на него. Пинин раскраснелся и даже двигался совсем не так, как прежде. Адъютант проводил его взглядом и улыбнулся.
Вскоре Пинин вошел снова и подбросил в печь ещё дров.
Майор, который лежал на койке, разглядывая свою обтянутую тканью каску и темные очки, висевшие на гвоздике, услышал его шаги.
"Вот ведь прохвост", - подумал он.
– "Неужели наврал мне?"
Оригинальное название "A Simple Inquiry" из сборника "Мужчины без женщин"