Простые волшебные вещи
Шрифт:
— А что, разве кого-то хвалят? — ехидно удивился Джуффин. — Ладно уж, поехали, а то подданные сэра Макса, чего доброго, действительно начнут рыдать… Вот уж никогда не думал, что из тебя выйдет такой заботливый монарх!
Как ни странно, минут через десять мы втроем все-таки вышли на улицу. Андэ Пу клевал носом на заднем сиденье служебного амобилера. Парню следовало поставить памятник за долготерпение.
— О, да ты заручился поддержкой прессы! — хмыкнул Джуффин.
— Вы же знаете, какой я тщеславный! Ни шагу без личного летописца… —
«А что, было бы даже забавно!»
Шеф заговорщически улыбнулся и уселся рядом со мной.
— Подвинься, сэр «Королевский голос». Дырку над тобой в небе, как тебя все-таки много! — Мелифаро никак не мог усесться.
Андэ был не настолько толст, чтобы занять все заднее сиденье, зато у него хватило нахальства разместить свое объемистое тело точнехонько посередине.
— Не толкайтесь, сэр Мелифаро! — тоном королевы-матери, впервые в жизни посетившей портовый кабак, сказал потомок укумбийских пиратов.
— На мой вкус, Приют Безумных — гораздо более скучная организация, чем наша, — отметил я, берясь за рычаг. Как бы подвел промежуточный итог вечера.
И мы, наконец, отправились в мою царскую резиденцию. И как это меня угораздило стать главным действующим лицом в геополитической интриге нашего хитрющего Величества?! Ума не приложу. Впрочем, было бы что прикладывать…
— Слушайте, Джуффин, — жалобно спросил я, — а что я должен там делать? Ну, я имею в виду: существуют какие-нибудь правила, которых я должен придерживаться, или как?
— Ты, главное, помни про вашего веселого царя Калигулу и действуй по его примеру! — подсказал неугомонный Мелифаро.
— Спасибо за совет. Первое, что я сделаю, дорвавшись до власти, — введу смертную казнь за шутки второй свежести! — буркнул я. — Так что насчет правил, Джуффин? Просветите меня.
— Ну, положим, если какие-то правила и существуют, то они известны только мудрым старейшинам твоего многострадального народа. К несчастью, я не имею чести принадлежать к этому избранному обществу… Так что можешь вести себя как угодно: иностранцы вообще не в курсе, лорды провинций подумают, что так принято в Пустых Землях, а твои подданные решат, что ты нахватался наших «варварских обычаев». И вряд ли они когда-нибудь настолько подружатся, чтобы совместными усилиями вывести тебя на чистую воду!
— Да, тут мне повезло, — вздохнул я. — Ладно уж, буду полагаться на импровизацию.
— Святое дело! — одобрил Мелифаро.
Я с трудом отыскал место для парковки в целом квартале от Мохнатого Дома: по тротуару бродили увешанные побрякушками рогатые скакуны моих подданных, а мостовая была забита амобилерами прочих визитеров.
— Судя по всему, эти славные люди решили, что мы придем пешком! — проворчал Джуффин, спрыгивая на мозаичный тротуар.
Мой приятель Андэ Пу последовал за нами. От его обычного нахальства и следа не осталось: бедняга пребывал в замешательстве. Взглядом искал моей поддержки, только что за подол Мантии Смерти не цеплялся.
— Держись пока рядом со мной, парень! — сказал ему я. — Поскольку я теперь царь: имею полное право на личного летописца, как и на любую другую придурь.
— Хорошее начало! — оптимистически заметил Джуффин.
И я решительно открыл парадную дверь своей резиденции.
По морде лица моего блуждала светлая улыбка галлюцинирующего идиота: рассудок напрочь отказывался считать происходящее реальностью. Впрочем, так было даже лучше.
После легкого непродолжительного помрачения ума я обнаружил себя на пороге Большой Приемной — бывшего читального зала. Огромное помещение было полно народу. Я попытался найти в толпе хоть одно знакомое лицо, но все физиономии сливались в одно неразборчивое пятно: мое зрение временно расфокусировалось — с перепугу, что ли?
Рядом робко топтался бедняга Андэ. Видимо, он не привык переживать подобные приключения на трезвую голову. Что ж, он был моим товарищем по несчастью…
— Видишь, где стоят мои коллеги? — шепотом спросил я своего оробевшего «летописца».
Тот молча кивнул.
— Вот и славно. Отправляйся к ним. Если будешь держаться поближе к сэру Мелифаро, тебе будет не слишком скучно.
— Я впиливаю! — с готовностью ответил Андэ и растворился в пестрой толпе где-то справа от меня.
Я посмотрел ему вслед, но ни Мелифаро, ни Джуффина так и не обнаружил. Что за чертовщина?!
Я огляделся по сторонам, но ничего похожего на трон так и не обнаружил. Оно и к лучшему: монарх, не способный отыскать собственный трон в собственном же дворце, — идиотская шутка, вполне в моем вкусе, так что я прекратил паниковать и развеселился. «Где захочу, там и усядусь, хоть на пороге! — сказал я сам себе. — В конце концов, я же здесь самый главный!»
И тогда я воздел руки к небу, как какой-нибудь самозванный пророк, готовый осчастливить неблагодарное человечество полным собранием собственных интерпретаций гипотетической «божьей воли».
— Никто не в силах вообразить себе восторг, охвативший меня при встрече с вами! — язвительно сообщил я.
После этого официального заявления я с достоинством уселся на пороге, скрестив ноги по-турецки. По приемной пробежал изумленный ропот, поэтому я счел необходимым объяснить свой эксцентричный поступок.
— Мое место всегда будет здесь, на пороге, поскольку место владыки должно быть на пороге между людьми и небом, дабы отделять и охранять одно от другого.
Мне показалось, что мое первое сольное выступление возымело успех, и только воспитание не позволило присутствующим зааплодировать. Зато как они задержали дыхание!
Некоторое время ничего не происходило. Я начал было досадовать на медлительность своих подданных, но потом сообразил, что бедняги просто ждут моих указаний.
— Можете подойти и сделать то, что необходимо, — проворчал я.
В глубине зала началось суматошное шевеление. Я терпеливо ждал. Наверное, некий трон все же существовал и был установлен точнехонько в противоположном конце огромного помещения, так что все участники предстоящей церемонии предусмотрительно заняли почетные места у его подножия. Теперь им пришлось срочно менять диспозицию.