Против тьмы
Шрифт:
Глава 15
ДОРОГА НА ШАБАШ
Последние дома Амсбери остались позади, и большой «Испано» оказался на дороге, убегавшей по равнине на запад. Теперь де Ришло вел машину не торопясь и смог наконец-то удовлетворить любопытство Рэкса.
— Все очень просто, друг мой. Как только я узнал от вас, что мадам д’Урфе выезжает из «Клариджа» на шабаш в четыре часа, мне стало ясно, что у нас появился второй след. Поэтому я связался с бывшим инспектором Скотленд-Ярда по имени Клаттербак, у которого есть свое сыскное агентство…
— Но, помнится, вы говорили, что никто, кроме вас, не должен впутываться
— Именно так, и Клаттербак не имеет ни малейшего понятия о том, с чем нам пришлось столкнуться. Я всего лишь попросил его следить за людьми — обычная для него работа. После того, как я ему все объяснил, он немедленно усадил своих помощников на мотоциклы и велел им быть в полной готовности. Затем я взял Клаттербака с собой в «Кларидж» и показал ему старую графиню. Около отеля я заметил альбиноса, которого мы видели на вчерашней вечеринке. Он уезжал в желтом спортивном «Санбиме»; я также обратил на него внимание Клаттербака, который немедленно послал за ним одного из своих людей. Таким образом, мы напали на третий след. Графиня уехала в своем зеленом «Даймлере» гораздо позже четырех, — именно поэтому я так поздно прибыл в Пэнбурн. Клаттербак отправился вслед за д’Урфе на своей машине и, как только выяснилось, что она едет на запад, немедленно подключил к слежке своих людей и велел им не терять ее из виду. Всю информацию о местонахождении автомобилей они должны были немедленно сообщать мне.
— Но как насчет Мокаты? Когда Танит в половине второго звонила в «Кларидж», он был там!
— К сожалению, он, должно быть, уехал прежде, чем я появился в отеле, но это не имеет значения, поскольку он, несомненно, будет там же, где и все остальные.
Рэкс усмехнулся.
— Тонко сработано, и весьма оперативно.
Несколько миль, которые им предстояло проехать по голой, безлесой равнине, промелькнули незаметно, и герцог едва успел рассказать Рэксу о своих действиях, как впереди показался перекресток, машина на обочине и возле нее полдюжины мотоциклистов. Когда «Испано» остановился, к ним подошел высокий худощавый человек, отделившийся от поджидавшей их группы, и обратился к де Ришло:
— Сэр, люди, которые вас интересуют, находятся в большом доме на другом конце деревни, — сказал он. — Вы легко найдете его, поскольку здесь это единственное поместье, где много деревьев.
— Благодарю вас, — кивнул де Ришло, — как вы считаете, сколько их там собралось?
— Думаю, не менее сотни. Позади дома припарковано около пятидесяти автомобилей, а в некоторых из них прибыло по два-три человека. Вам в чем-то необходимо наше содействие, сэр?
— В данный момент — нет. Я удовлетворен тем, как вы справились с этим маленьким дельцем, и, если мне в дальнейшем потребуется ваша помощь, я немедленно дам вам знать.
Герцог собирался уже отпустить Клаттербака, но почувствовал, как Рэкс легонько толкнул его локтем.
— Если их там целая сотня, не попросить ли этих людей остаться? Нас всего двое, но у восьми или девяти человек, возможно, будет больше шансов на успех.
— Ни в коем случае, — резко ответил де Ришло, в то время как детектив со скрытым интересом разглядывал их обоих и размышлял, о какого рода делах они говорят. Услышав реплику герцога, он внутренне порадовался, что ему не придется участвовать в чем-либо противозаконном. Поднеся руку к шляпе, он произнес:
— В таком случае, сэр, мои люди вернутся в Лондон.
— Спасибо, — отсалютовал в ответ де Ришло. — Доброй ночи. — И когда детектив повернулся к ним спиной, «Испано» потихоньку тронулся.
Они черепашьим шагом двигались по тихой деревеньке, мимо домов, погруженных в темноту. Лишь в одном-двух коттеджах тускло освещенные окна верхних этажей говорили, что их обитатели еще не спали.
На дальнем конце деревни они увидели массив густых старых деревьев, протянувшийся почти на четверть мили и огороженный высокой каменной стеной; и хотя в темноте им не удалось разглядеть ничего, напоминающего контуры здания, они, помня описание Клаттербака, поняли, что прибыли на место тайной встречи.
Вдоль стены шла дорога, посыпанная мелким известняком. Они проехали по ней сотню ярдов, развернулись и остановились на травянистой обочине.
Герцог вышел из машины и взял с заднего сиденья маленький чемоданчик.
— Здесь результаты моего утреннего визита в Британский музей, — сказал он, открывая крышку.
Рэкс наклонился и начал с любопытством разглядывать странные вещи: букет белых цветов, пучок длинных стеблей каких-то растений, два больших распятия из слоновой кости, несколько маленьких флаконов, бутылка с жидкостью, похожей на воду, и другие предметы; однако он непроизвольно отступил назад, когда ему в ноздри ударил резкий неприятный запах.
Де Ришло мрачно усмехнулся.
— Вы хотите сказать, что вам не нравится запах асафетиды и цветов чеснока? Это мощнейшее средство против сил зла, и если нам удастся вытащить из их лап Саймона, о лучшей защите можно и не мечтать. Вот распятие, возьмите его.
— Что я с ним буду делать? — спросил Рэкс, с восхищением глядя на священный символ прекрасной работы.
— Как только мы перелезем через стену, не выпускайте его из рук, а если мы встретимся с кем-либо из сатанистов, держите его у себя перед лицом.
Затем де Ришло достал из чемоданчика маленькую бархатную коробочку и извлек из нее четки с маленьким золотым крестиком. Надев их Рэксу на шею, герцог объяснил:
— Это будет вам дополнительной защитой, если вы уроните большой крест или его выбьют у вас из рук. Кроме того, мне бы хотелось поместить еще подкову и крест в вашу ауру.
— Как вы намерены сделать это? — озадаченно нахмурился Рэкс.
— Представьте, если сможете, что у вас на лбу, примерно на дюйм выше глаз, находится светящаяся подкова, увенчанная крестом. Это более сильная защита, чем любой материальный символ, но без длительной подготовки трудно сохранять требуемую концентрацию, так что лучше полагаться на эти распятия, — с этими словами герцог надел точно такие же четки с крестиком себе на шею и взял из чемоданчика два небольших флакона. — Соль и ртуть, — объявил он, — положите их себе в нагрудные карманы.
Рэкс сделал, как ему было сказано.
— Но почему на нас распятия, а Саймону вы повесили свастику?
— Я был неправ. Свастика — символ света на Востоке. Там, я уверен, она послужила бы хорошей защитой. Кроме того, крест и сам по себе — несравненно мощнее свастики, тем более, что на нем были сконцентрированы мысли христиан в течение многих столетий.
Он взял в руки бутылку и продолжал:
— Это святая вода из Лурда, и с ее помощью я запечатаю девять отверстий вашего тела так, чтобы в них не смогло проникнуть никакое зло. Затем вы проделаете то же самое со мной.