Проза. Поэзия. Сценарии
Шрифт:
Цыганский табор. Цыгане расположились в каком-то скалистом цирке. Поэт туда входит с большой осторожностью. Человек-лошадь присел на подножку цыганской кибитки. Расчесывает гриву лошадиной головы, которая лежит у него на коленях. Музыка фламенко затихает, и слышен только звук гребешка. Поодаль молодая цыганка снимает с огня котел с супом. В пламени образуется фотография Сежеста из фильма «Орфей». Скрученный снимок прыгает в руки цыганки. Та разворачивает его, разглядывает и несет гадалке, которая сидит за столиком, курит и тасует карты. Гадалка берет фотографию,
Комментарий. Я издали узнал на фотографии Сежеста. Это один из последних кадров моего фильма «Орфей». Человек-лошадь мне не понравился. Я чувствовал, что он заманивает меня в ловушку и лучше бы мне за ним не идти. (Поэт спускается по «тропе таможенников» к маяку Сен-Жан.) Судьба подсказывала мне, что я сейчас совершу промах: брошу в воду разорванный портрет Сежеста.
Поэт бросает куски фотографии в море. Тотчас же закипает чудовищный пенный фонтан, из которого, будто пестик из ступы, вырывается Сежест, взлетает и спокойно приземляется на берегу, прямо перед поэтом, который держит в руке цветок Гибискуса. Диалог, под резкие вспышки маяка.
Поэт. Сежест!
Сежест. Ты так меня назвал.
Поэт. Я с трудом тебя узнаю. Ты был блондином.
Сежест. В кино. Теперь мы не в фильме. Теперь это жизнь.
Поэт. Ты умер.
Сежест. Как все.
Поэт. Почему ты вернулся из моря?
Сежест. Почему… Вечные «почему». Вы слишком много хотите понять. Серьезный недостаток.
Поэт. Я слышал где-то эту фразу.
Сежест. Вы сами ее написали. Вот цветок.
Поэт. Но он мертвый!
Сежест. Вы разве не эксперт в фениксологии?
Поэт. А что это такое?
Сежест. Наука, что дает возможность умирать по многу раз и возрождаться.
Поэт. Мне этот мертвый цветок не нравится.
Сежест. Мы возрождаем далеко не только то, что любим. В путь!
Поэт. Куда мы идем?
Сежест. Все, больше никаких вопросов.
Они вместе поднимаются по склону к маяку. Смеркается. Аппарат панорамирует по моему гобелену «Юдифь и Олоферн». Звуки труб.
Комментарий. Юдифь только что отрубила голову полководцу царя Навуходоносора — Олоферну. Служанка остановилась на пороге комнаты, в которой казнь произошла. Юдифь больше не женщина, не дочь богатого еврейского банкира, теперь она саркофаг, заключивший легенду Юдифи. Именно в этом обличье она проходит в лунном свете сквозь группу задремавших стражей.
План
Ведущий (сидит за столом). А теперь, внимание! Кто в древности ткал и распускал ковер?
Девочка. Пенелопа.
Ведущий. Молодец! А кто такая Пенелопа?
Девочка. Пенелопа — последнее испытание Улисса перед концом его путешествия.
Ведущий. Очень хорошо. А что изображает этот гобелен?
Девочка. Юдифь и Олоферна.
Ведущий. А кто его автор?
Девочка. Жан Кокто.
Ведущий. А кто такой Жан Кокто?
Девочка(нерешительно). Наездник?
Ведущий. Правильно. И он садится на…
Девочка(ищет ответ, смотря на небо). Садится на…
Ведущий. Садится на ко… садится на ко…
Девочка. Коньки!
Ведущий. Нет, не на коньки. На своего конька. Ну что же, очень громко похлопаем нашей юной претендентке!
Ведущий аплодирует.
Мы видим, как девочка кланяется воображаемой публике, а поэт и Сежест проходят по эстраде за ее спиной. Они идут направо. У поэта в руке цветок Гибискуса. Сежест к нему не прикасается. Девочка покидает студию, которая превращается в театральные кулисы.
Сад. Вечернее солнце.
Поэт и Сежест направляются к теплице.
Сежест. Поспешим. Поют вечерние петухи.
Теплица. Мы видим мольберт, закрытый обширной простыней, и подставку, на которой в качестве модели — горшок без цветов. Рука Сежеста держит запястье поэта и заставляет его положить Гибискус в горшок.
Сежест. Выводите на свет вашу тьму. Посмотрим, кто отдает приказания и кто их исполняет.
Поэт хватает пучок кистей и отступает к мольберту. Простыня колеблется, взлетает и обнажает большое полотно: «Эдип и его дочери».
Затем, таким же образом, после повторного взлета простыни — полотно меньшего размера: «Голова мертвого Орфея».
Комментарий. Конечно, все произведения искусства создаются сами, они хотят убить своих отца и мать.
Конечно, они существуют, художник их только открывает. Но вот еще один «Орфей», еще один «Эдип»! Я думал, что, меняя замки, я сменю и привидения, что здесь живой цветок прогонит призраков.