Прямо к цели
Шрифт:
— Это заставило меня вспомнить, — сказал полковник, — что в мае мне исполняется шестьдесят пять лет, а это такой возраст, когда пора подумать о том, чтобы сложить с себя полномочия председателя.
Чарли и Бекки были ошеломлены неожиданностью его заявления, ибо никому из них и в голову не приходило, что полковник может уйти в отставку.
— Не могли бы вы остаться хотя бы до семидесяти лет? — тихо спросил Чарли.
— Нет, Чарли, хоть это и очень великодушно с твоей стороны. Понимаешь, я обещал Элизабет, что оставшиеся несколько лет мы проведем на
В мае полковник официально уходил в отставку. Чарли закатил прием в честь него в «Савойе», куда пригласил всех без исключения сотрудников с мужьями и женами. Ему очень хотелось, чтобы ужин из пяти блюд с тремя сортами вин навсегда остался у полковника в памяти.
Когда прием подходил к концу, Чарли встал, чтобы произнести тост в честь первого председателя компании Трумпера и вручить ему серебряный лоток, на котором находилась бутылка «Гленливета», которому полковник отдавал предпочтение перед всеми другими сортами виски. Сотрудники застучали по столам, требуя ответного слова от уходящего председателя.
Полковник поднялся, все еще стройный, как юноша, и начал с того, что поблагодарил всех за добрые пожелания. Затем он напомнил присутствующим, что, когда он присоединился к мистеру Трумперу и мисс Сэлмон в 1920 году, они располагали всего одним магазином на Челси-террас, под номером 147. Он торговал фруктами и овощами, и приобрели они его за «баснословную» цену в сто фунтов. Окинув взглядом столы, Чарли мог видеть, что многие из его молодых сотрудников, а также Дэниел, впервые вылезший из коротких штанишек, просто не верят старому солдату.
— Теперь, — продолжал полковник, — у нас двадцать четыре магазина со штатом в сто семьдесят два человека. Я говорил жене все эти годы, что хочу дожить до тех времен, когда Чарли… — по залу пронесся смешок, — …когда мистер Трумпер станет хозяином всего квартала и построит свой «самый крупный лоток в мире». Сейчас я уверен, что доживу. — И, повернувшись к Чарли, он поднял свой бокал и произнес: — Желаю вам удачи, сэр.
Зал рукоплескал, когда он в последний раз садился на место председателя.
Чарли встал, чтобы ответить.
— Председатель, — начал он, — пусть никто не думает, что Бекки и я смогли бы создать такое дело, каким оно является сейчас, без вашего участия и вашей поддержки. На самом деле, по правде говоря, мы бы не смогли купить ни второй, ни третий магазины. Я горжусь тем, что становлюсь председателем после вас, и, принимая ответственные решения, всегда буду представлять, что рядом стоите вы. Последнее предложение, которое вы внесли, будучи председателем компании, завтра вступит в силу. Том Арнольд станет управляющим директором, а Нед Деннинг и Боб Макинз войдут в состав правления. Потому что в компании Трумпера всегда будет принято выдвигать руководящие кадры из своих людей.
Вы являетесь новым поколением, — произнес Чарли, глядя в зал на сотрудников, — и это первый случай, когда мы собрались все вместе под одной крышей. Так давайте сегодня вечером определим дату, когда все мы начнем работать под одной крышей у Трумпера на Челси-террас. Я называю вам эту дату — 1940 год.
Все как один встали и, скандируя «1940-й», приветствовали своего нового председателя.
Полковник поднялся со своего места и пригласил Бекки на вальс. Они были первыми, кто вышел танцевать.
— Вы помните, когда первый раз пригласили меня на танец? — спросила Бекки.
— Конечно, помню, — сказал полковник. — И, говоря словами Гарди, «это стало еще одной прекрасной заварушкой, в которую вы втравили нас».
— Это он виноват, — кивнула она на Чарли, проплывавшего мимо в танце с Элизабет Гамильтон.
Полковник улыбнулся.
— Какую речь произнесут, когда в отставку будет уходить Чарли, — произнес он с тоской. — Не могу представить, кто осмелится стать председателем после него.
— Женщина, наверное.
Глава 27
Серебряный юбилей короля Георга V и королевы Марии в 1935 году отмечала вся компания Трумпера. Витрина каждого магазина украшалась изображениями королевской четы, и Том Арнольд даже следил за тем, кто проявит при этом максимум фантазии.
Чарли взял под свою ответственность 147-й магазин, который он по-прежнему считал своей вотчиной, и с помощью дочери Боба Макинза, обучавшейся на первом курсе художественного училища, сложил из фруктов и овощей фигуры короля с королевой, возвышающиеся над Британской империей.
Чарли просто позеленел от обиды, когда жюри в составе полковника и маркиза с маркизой Уилтширскими присудило 147-му магазину второе место, отдав предпочтение цветочной лавке, где нарасхват шли букеты красных, белых и синих хризантем. А вывела их на первое место громадная карта мира из цветов, в центре которой алыми розами была выложена Британская империя.
Чарли предоставил сотрудникам выходной день и в четыре тридцать утра повел Бекки с Дэниелом на аллею Молл Сент-Джеймс парка, чтобы заранее найти место, с которого можно было бы наблюдать, как король с королевой проследуют из Букингемского дворца в собор Святого Павла, где будет проходить благодарственный молебен.
Но, прибыв на Молл, они обнаружили, что тысячи людей, раскинув свои спальные мешки, одеяла и даже палатки, уже занимали каждый дюйм мостовой, деловито поглощая свои завтраки или просто дожидаясь начала выхода.
За разговорами с людьми, приехавшими из самых разных концов империи, быстро пролетели часы ожидания. И, когда наконец началась церемония, Дэниел с раскрытым ртом смотрел, как мимо них проходят солдаты из Индии, Африки, Австралии, Канады и тридцати шести других армий. Карету с королем и королевой Чарли встречал по стойке «смирно», сняв шляпу. То же самое он повторил, когда, исполняя гимн полка, мимо прошли королевские фузилеры. Когда процессия исчезла из виду, он позавидовал Дафни и Перси, которые были приглашены на службу в соборе Святого Павла.