Путь к Дюне
Шрифт:
Инглиш смущенно потер глянцевитый рубец на щеке.
— У Хосканнеров были большие проблемы с погодой, сок проникал под кожухи самых больших комбайнов и портил встроенные фабричные модули. Здешняя пыль вызывает коррозию металла, и, кроме того, все пылинки несут мощные статические заряды. В каждый момент времени из тридцати комбайнов примерно половина была в ремонте. — Он помолчал. — Но, как мне думается, есть неплохой способ исправить положение. — В зале повисла напряженная тишина. Глядя на Джесси, новый управляющий откашлялся. — Великий Император сказал, что в этой игре
Джесси кивнул.
— Было бы хорошо в награду обратить эти условия в нашу пользу.
— Первые разведывательные экспедиции, посланные Императором, устанавливали передовые станции. Это герметически запечатанные сооружения, стоявшие покинутыми много лет, но в них находятся большие запасы оборудования, машин и запасных частей. Некоторые из моих освобожденных знают, где расположены такие станции. Там все находится в прекрасном рабочем состоянии, так как все эти строения прикрыты щитом из живой резины.
— Никогда о ней не слышал, — признался Туэк.
— Это очень дорогой материал и очень податливый. Им можно плотно обтягивать кожухи двигателей и другие узлы и детали, чтобы туда не проникал песок и комбайны оставались как можно дольше в рабочем состоянии. Конечно, живой резины не хватит на все машины, но все же ее применение принесет нам несомненную пользу. Я думал об этом много лет, но так и не предложил это решение Хосканнерам. Для них я никто, и, вероятно, меня просто не стали бы слушать. — Он улыбнулся. — Кроме того, мне доставляло немалое удовольствие лицезреть их трудности.
— Но разве эта собственность не принадлежит Империи? — поинтересовался Туэк. — Чисто технически, я имею ввиду.
— Мы не будем придерживаться правил — так сказал сам Император, — осклабился Гурни.
— Дюнный Мир и сам может вырабатывать собственные правила, — поддержал его Инглиш.
Джесси принял решение мгновенно.
— Мы возьмем ближайшие станции.
Задумавшись, он отхлебнул приправленный пряностью кофе. Взглянув сквозь плаз на расстилавшийся вокруг пейзаж, он по достоинству оценил успокаивающие свойства меланжи.
— Соберите все имеющиеся данные, доставленные разведчиками, а также разузнайте все, что возможно, об операциях с пряностью, которыми занимались Хосканнеры. Нам очень нужна эта информация, она позволит нам избежать уже сделанных ими ошибок и сразу выйти на более высокий уровень добычи. В противном случае мы просто не будем знать, что делаем.
Дороти ворвалась в конференц-зал без стука. Лицо ее пылало.
— Мы только что получили экстренное сообщение, милорд! Один из транспортеров рухнул на землю и разбил комбайн. Люди просят помощи. Их надо спасти, пока не явился червь.
— У нас, кажется, есть еще два транспортера? — спросил Джесси. — Быстро пошлите туда один из них.
Теперь явно встревожился Инглиш.
— Сэр, один из транспортеров находится в ремонте, а второй на одном из месторождений пряности — вблизи экватора. Они не смогут успеть вовремя.
— Что там происходит с людьми? — отрывисто спросил Джесси. — На комбайне экипаж в полном составе?
Лицо Дороти потемнело.
— Они прекратили добычу и стараются не производить никакого шума. Но они уверены, что, если они даже просто лягут на землю, червь все равно придет.
Джесси встал и вышел из зала.
— Вильям, дайте мне самое быстрое судно, любое, которое может перевозить людей. Мы спасем столько, сколько сможем. Гурни, Эсмар, вы пойдете со мной! Мы не можем терять ни минуты.
6
Благородство — это не то же самое, что храбрость.
Больше трех десятков лет генерал Эсмар Туэк служил Дому Линкамов — сначала как солдат, потом, сделав военную карьеру, он в конце ее дослужился до начальника службы безопасности. Когда-то он пытался не допустить, чтобы Жабо Линкам случайно убил себя ядом, потом то же повторилось с его старшим сыном. Но у этих правителей, к сожалению, не хватало способностей пользоваться даже теми мозгами, которыми снабдила их природа.
Теперь наконец-то Туэк получил шанс послужить человеку с приличной головой на плечах. Джесси был умным, серьезным и вдумчивым человеком, который хотел вести свои дела честно, добиваясь достойными путями своих целей, за что и был любим простым народом Каталана. Но не стал ли юный аристократ таким же глупцом, как его отец и старший брат, приняв вызов и попав в ловушку, куда заманил его Вальдемар Хосканнер? Все это может закончиться весьма и весьма плачевно.
Спасательный корабль вел Гурни Халлек. Машина управлялась кинестетическими механизмами, и панель управления реагировала на едва заметные движения пальцев. Инглиш стоял в кабине пилота за спиной Гурни и, с трудом сохраняя равновесие, исполнял обязанности штурмана.
Ревущая машина летела так низко над дюнами, что песок на их вершинах вибрировал и сотрясался. Глядя в кормовой иллюминатор, Туэк увидел, как позади них на поверхность земли высунулась чудовищная голова червя. Слепой исполин водил ею из стороны в сторону, словно принюхиваясь в поисках добычи.
Бригадир предложил лететь низко и неровным курсом, чтобы, если это возможно, запутать чудовище и не дать ему дойти до вышедшего из строя комбайна.
— Эти звери непредсказуемы, — сказал Инглиш. — Я бы не стал ни на что рассчитывать. Никогда не было и не будет безопасного способа добычи меланжи.
Двадцать лет назад Доннелл Морней, изобретатель, прибыл на эту заброшенную планету в составе третьей имперской экспедиции и придумал первоначальную технологию добычи пряности с помощью выемки песка. Такое поручение он в виде контракта получил от молодого тогда Великого Императора Вуды. Первые экскаваторы Морнея были небольшими машинами, и, когда почти всех их сожрали черви, Доннелл изобрел воздушный транспортер, который поднимал передвижные заводы в воздух и перемещал их к новой меланжевой жиле. Это были своеобразные лягушачьи прыжки. Люди работали, словно делали короткие перебежки, всегда на один шаг опережая червя. Если, конечно, все механизмы работали исправно.