Путь к любви
Шрифт:
Имильда хотела было сказать, что уже знает обо всем, но в последний момент передумала, решив, что делать это пока не следует.
Сначала нужно разузнать побольше.
Если ее заподозрят в том, что она сует нос куда не следует, даже няня вполне может согласиться с теми, кто постарается избавиться от нее.
– Простите, если сделала что-то не так, – вслух сказала она. – Когда я прочитаю эти книги, я попрошу вас принести мне другие.
– И вообще, если вам что-то нужно, скажите мне, и я вам все принесу, – настойчиво проговорила няня. –
При этом выражение лица няни было виноватое.
Имильда прекрасно понимала, как тяжело старушке врать на старости лет. Наверняка она всегда учила детей говорить правду.
День уже клонился к вечеру.
Девушка подумала, что остальные разбойники тоже вскоре возвратятся с добычей.
От нее, Имильды, требуется всего лишь, чтобы она сидела в детской, не высовываясь.
«Что ж, пока у меня есть книги, я буду всем довольна», – подумала она, но любопытство не оставляло ее.
Ей хотелось узнать, что это за люди, у которых хватило сообразительности превратить дом, брошенный законным владельцем, в свою штаб-квартиру.
Она не сомневалась, что «на дело» они выезжают на чистокровных лошадях маркиза, более резвых, чем их собственные.
И спят они в уютных спальнях маркиза, готовят себе еду в его кухне.
Наверняка в доме практически нет слуг, потому что они испугались того, что происходит, и разбежались.
А может, они покинули Мелверли-холл, не желая быть замешанными в преступлениях.
В доме остались только самые старые слуги, которым некуда было идти и у которых не было другой перспективы, как доживать свои дни в работном доме.
Все эти вопросы вертелись у Имильды на языке, однако она не стала задавать их няне, чтобы не настраивать ее против себя, а главное, не рисковать тем, что ее выгонят из Мелверли-холла.
«Было бы глупо с моей стороны сейчас поднимать шум, – думала Имильда. – Решено. Сделаю вид, что не замечаю в доме ничего необычного». В конце концов маркиз будет вынужден что-то предпринять. Интересно, как он поведет себя, когда узнает, что происходит под крышей его дома?
Внезапно Имильдой овладело непреодолимое желание взглянуть на то, что украли разбойники у своих несчастных жертв.
В ее родном доме существовал потайной ход, в котором она любила играть, когда была маленькой.
Он был совсем небольшой. Когда ее дед пристроил к дому новое крыло, большая часть хода оказалась закрыта.
Имильда была абсолютно уверена, что потайной ход существовал и в Мелверли-холле.
Во времена правления королевы Елизаветы им могли пользоваться для того, чтобы прятать католиков, которые подвергались гонениям, как протестанты в период правления Марии Стюарт.
Роялисты, наверное, скрывались там от преследований круглоголовых Кромвеля.
Тем, у кого не было возможности уехать во Францию, как это сделал будущий король Карл II, оставался только один выход: прятаться в потайных ходах, а спать в убежище священника. [5]
Пожилая служанка, которой Имильда прежде не видела, вошла в детскую, чтобы забрать грязную посуду, оставшуюся после ужина. Ее появление прервало размышления девушки, и она отправилась в свою комнату.
Дверь в детскую оставалась открытой, и няня со служанкой не подозревали, что ей слышно все, о чем они говорят.
5
Убежище священника – потайная комната (в церкви или в замке), где укрывались католические священники во время преследования католиков.
– Как там внизу, все в порядке? – тихо спросила няня.
– Они, видать, сегодня с добычей, вот и упились вусмерть на радостях, – ответила служанка.
– Значит, все уже пришли?
– Все восемь человек. Да еще и миссис Гиббоне, которая хихикает, как девчонка. Представляю, что сказала бы мама о подобном поведении.
– Ведите себя поосторожнее, – предупредила няня, – а не то она может выставить вас вон.
– Не выставит, ей без меня не справиться, – возразила служанка. – Я ведь обслуживаю целых восемь человек, а это, доложу я вам, ой как непросто, и она об этом знает.
Няня вздохнула.
– Я вижу, как вы стараетесь, Эди, – сказала она. – Но то, что сейчас происходит в доме, просто ужасно.
– Ну что вы все об одном и том же! Я и так это знаю, – буркнула служанка.
Взяв поднос с тарелками и чашками, она направилась к двери.
– Они там все пьяные, – повторила она, выходя из комнаты. – У них, видно, был удачный день. Во всяком случае, они так хвастались, словно им удалось захватить королевские драгоценности.
Рассмеявшись собственной шутке, она вышла в коридор.
Няня закрыла за ней дверь.
Имильда очень обрадовалась тому, что невольно подслушала этот разговор.
Дождавшись, когда няня легла спать ив доме воцарилась тишина, она тихонько выскользнула из своей спальни и босиком, чтобы не шуметь, прошла по коридору и стала медленно спускаться по лестнице.
В холле никого не было. Поскольку маркиз в этом доме не жил, у входной двери по ночам не дежурил лакей.
Коридор был тускло освещен, но Имильда легко отыскала дорогу в библиотеку.
Там царила кромешная тьма, однако Имильда предусмотрительно захватила с собой свечу.
Следя, чтобы она не погасла, Имильда направилась прямо к камину, рядом с которым располагалась панель, открывавшая вход в тайник.
В родном доме Имильды тоже была потайная дверь, и девушка знала, где спрятан механизм, с помощью которого отодвигается панель. Отыскать его здесь ей тоже не составило труда.
Она нажала на него, дверь медленно открылась, и Имильда вошла в потайной ход, держа в руке зажженную свечу.