Путь к спасению
Шрифт:
Заметив его, Эмили сделала пару неуверенных шагов вперед.
— Эмили, рад вас видеть, — сказал он, целуя ее по-европейски в обе щеки, показавшиеся ему очень холодными.
Глаза ее были полны неприкрытого ужаса. Неужели она уже сожалеет о своем решении?
— Устали? — спросил он.
— Немного... В самолете мне почти не спалось, к тому же я совсем потеряла счет времени. Понятия не имею, который теперь час.
— Ничего, мы поедем за Долли только завтра. Успеете отдохнуть.
Взяв Эмили за руку, Стив снова удивился,
— Вы уже жалеете о том, что приехали? — спросил он.
— Не знаю... — неуверенно ответила она.
— А я очень этому рад. Хотите есть?
— Пожалуй, да... Вы же знаете, как кормят в самолетах.
— Я так и думал, поэтому заказал столик в ресторане. Потом мы поедем в мой коттедж и вы сможете отдохнуть. Из его окон открывается прекрасный вид.
— Звучит заманчиво, — пробормотала Эмили. — Смотрите, вот мои чемоданы, — показала она на ленту транспортера.
Взяв багаж, Стив проводил ее на стоянку автомобилей.
— Это ваша машина? — спросила она, усаживаясь на кожаное сиденье.
— Легче держать здесь свою, чем каждый раз брать в аренду.
— За обед буду платить я! — с вызовом заявила Эмили.
— Разумеется, нет. Что это пришло вам в голову?
— Вы и так оплатили мой перелет и вовсе не должны платить за еду.
— Вы моя гостья, и давайте прекратим говорить об этом.
Она сердито надула губы. И только неимоверным усилием воли Стиву удалось удержаться от того, чтобы поцеловать их. Добравшись до центра города, он остановил машину.
— Отсюда пойдем пешком. Посмотрите город.
Продолжая разговор, Стив провел ее по улицам, сверкающим витринами одних из самых шикарных и дорогих магазинов в мире. Вид уникальных ювелирных изделий, наимоднейшей одежды, кожгалантереи и обуви ручной работы заставил Эмили несколько расслабиться.
— Обратите внимание, я даже не предлагаю купить вам какой-нибудь подарок, — сдержанно заметил Стив.
Ее улыбка казалась почти естественной.
— Любое из этих платьев превосходно подошло бы для работы в моем саду.
Лично он с удовольствием купил бы ей вот это роскошное неглиже... с тем, разумеется, чтобы впоследствии медленно и с наслаждением снять его...
С того места, где стоял их покрытый белоснежной льняной скатертью столик, открывался прекрасный вид на реку. Пообедав с большим аппетитом, Эмили вытерла салфеткой губы.
— Превосходно, — сказала она. — Теперь хорошо бы немного отдохнуть, а то я сплю на ходу.
По дороге к коттеджу Стив, желая показать Эмили красоты местных пейзажей, старался держаться менее загруженных транспортом боковых дорог. Одновременно он рассказывал об истории края, населенного в основном мелкими фермерами, сохранившими старинные семейные традиции ведения хозяйства.
— Господи, я болтаю как заправский гид, — наконец запыхавшись, закончил он. — Как вы себя чувствуете?
— Устала, — призналась Эмили с вымученной улыбкой. — Самолеты летают слишком быстро, и разница во времени дает о себе знать. К тому же я не совсем уверена в том, что мне вообще следовало прилетать сюда.
— Вы ведете себя так, будто я собираюсь наброситься на вас в ту же минуту, как мы переступим порог моего коттеджа.
— А это неправда, Стив?
— Да нет же, черт побери! — возразил он, не совсем уверенный в том, кого именно пытается в этом убедить.
— О, взгляните, — восхищенно воскликнула она, как только машина сделала очередной поворот, — какая красота!
Не слишком изощренный способ смены темы разговора, подумал Стив. И зачем только он сказал, что не собирается набрасываться на нее? Разве можно соблазнить женщину, не прикасаясь к ней? Что с ним такое происходит, такое поведение присуще скорее двадцатилетнему юнцу, чем опытному мужчине.
— Из окна моего коттеджа вид гораздо лучше, — сообщил он.
Пятнадцатью минутами позже они въехали в небольшой чистый городок и, миновав его, свернули на проселочную дорогу, ведущую к деревянному дому с двускатной крышей.
— Вот мы и приехали, — сказал Стив.
Оставшаяся часть дня надолго запомнилась ему как наиболее мучительное время в жизни. Он показал Эмили комнату для гостей, в открытое окно которой вливался запах роз, высаженных вдоль забора, и угостил ее превосходным деревенским ужином. Он занимал ее разговором, стараясь при этом так, как никогда ранее. Ему даже удалось заставить Эмили пару раз рассмеяться. Но к концу ужина она уже зевала, не скрывая этого.
— Извините, Стив, но я почти не спала со вчерашнего утра и просто валюсь с ног.
— С горячей водой тут полный порядок, — сказал он, — так что не стесняйтесь, примите душ. И спите столько, сколько вам заблагорассудится.
Внезапно наклонившись, Стив поцеловал ее в щеку, заставив Эмили отпрянуть быстрее, чем это было необходимо, и с вежливой улыбкой исчезнуть за дверью.
План обольщения... Ничего смешнее нельзя было и придумать. Совершенно очевидно, что она уже жалеет о своем приезде сюда и, более того, ясно дала понять, что ни о каком романе не может быть и речи. Неужели весь его замысел лишь пустые фантазии?
Что бы ему ни казалось ранее, все это, по-видимому, осталось в прошлом и больше не повторится. Эмили приехала сюда, чтобы осмотреть местные достопримечательности, познакомиться с Долли и купить друзьям сувениры. Просто на заслуженный отдых, который он ей и обещал. Не более того.
9
Эмили проснулась рано, проспав целых восемь часов подряд. Шторы остались незакрытыми, и в комнату проникал бледно-розовый утренний свет. Поднявшись с постели, она выглянула в окно. В низинах еще стелился туман, однако верхушки деревьев уже освещали первые лучи солнца. Легкий ветерок доносил аромат роз.