Путь прилива
Шрифт:
Стены дома сплошь облеплены раковинами, усеяны пузырями шелушащейся краски, но даже эта короста не может скрыть добротной плотницкой работы, великолепной резьбы по дереву. Плотные шторы почти не пропускают свет. Чиновник подошел к массивной двери и тронул сигнальную пластину.
— К нам гости! — прозвучало где-то в глубине дома. — Подождите, пожалуйста, — добавил тот же механический голос, обращаясь на этот раз к чиновнику.
Дверь отворилась. По бледному худому лицу, показавшемуся в темном проеме, пробежала целая гамма выражений — удивление, что-то вроде испуга и, наконец, настороженность.
— Я думала, это оценщик. —
Чиновник улыбнулся самой обворожительной из своих улыбок.
— Вы — мать Грегорьяна?
— Так вы, значит, к ней. — Тощая женщина равнодушно отвернулась и направилась внутрь дома, — Проходите.
Судя по всему, когда-то этот узкий коридор был обит яркой тканью с веселеньким растительным орнаментом, теперь же бурые складки, срисающие со стен, делали его похожим на пищевод какого-то чудовища. Желудок, подумал чиновник, оказавшись в мрачной, тесно заставленной мебелью комнате (гостиной?). Провожатая усадила его в темное массивное кресло с бахромой, мягкими подлокотниками и резными ножками в форме львиных лап.
— Это оценщик? — затараторила, врываясь в комнату, другая женщина. — Первым делом нужно показать хрусталь. Я хочу… — Увидев чиновника, она резко смолкла.
— Тик, — сказал метроном, втиснутый между двух стеклянных колпаков; его перевернутый маятник величественно поплыл назад, отсчитывая медленные секунды бренности и тщеты. Толстый слой пыли не давал рассмотреть, какие же такие диковинки бережно хранятся под колпаками. Сверху, из-под потолка, на чиновника взирали равнодушные глаза охотничьих трофеев — зеленые, оранжевые и жемчужно-серые стекляшки. И везде, куда ни повернись, — лица, везде тяжелые, набрякшие веки, широко распахнутые, словно зашедшиеся немым криком рты. Мрачные и враждебные лица, вырезанные на дверцах, ножках и стенках бесчисленных столов и столиков, шкафов и шкафчиков, комодов и буфетов, теснивших друг друга в отчаянной борьбе за жизненное пространство. А это уже на грани кощунства — ну кому, спрашивается, пришло в голову покрывать сплошной резьбой прекрасное розовое дерево? Интересно, где теперь стружки, не могли же такую драгоценность попросту выбросить. Эта мебель стоила бешеных денег, но будь ее раза в два меньше, гостиная была бы раза в два удобнее.
— Так, — согласился метроном. Две женщины продолжали молча изучать непрошенного гостя.
— Странно, Амбрим, почему ты не хочешь познакомить меня со своим приятелем?
— Никакой он не мой приятель, он к маме пришел.
— А если к маме — значит, нужно нарушать все приличия?
Вторая женщина шагнула вперед; чиновник торопливо вскочил, чтобы пожать холодную сухую ладонь.
— Меня зовут Ленора Грегорьян. Эсме! — обернулась женщина к двери. — Где ты там копаешься?
Тут же, словно из-под земли, появилась третья сестрица, одетая в унылое, тускло-коричневое платье, с кухонным полотенцем в руках.
— Если это оценщик, не забудьте сказать ему, что Амбрим разбила… — начала она и тут же осеклась. — Извините, я и не знала, что у вас тут молодой человек.
— Не говори глупостей, Эсме, этот джентльмен пришел к маме. Лучше предложи ему стакан пива.
— Спасибо, но вы напрасно…
— У нас приличный дом, — твердо заявила Ленора. — Садитесь, пожалуйста. У мамы врач, но, если вы подождете, она обязательно вас примет — хотя бы ненадолго. Вы только не забывайте, что маме нельзя волноваться, она очень больна.
— Она умирает, — пояснила Амбрим. — И не позволяет отвезти себя в Пидмонт, где есть хорошие больницы. Хочет, видите ли, умереть в этом прогнившем бараке. Хочет, видите ли, уйти в вечность на волне Прилива. Так ей кто и позволил — эвакуационные власти, они следят за санитарией пуще, чем за всем остальным. — Амбрим на мгновение смолкла, ушла в себя. — Только и добьется, что нас, Грегорьянов, вывезут отсюда вместе со всякими голодранцами. Позорище!
— Не думаю, Амбрим, что гостя так уж интересуют наши семейные проблемы; — сухо заметила Ленора, — А по какому, если не секрет, делу хотите вы увидеть нашу маму? — обратилась она к чиновнику, словно не замечая молчаливого негодования сестры.
— Да нет, какие там секреты, — улыбнулся чиновник. Вернувшаяся с кухни Эсме вложила ему в руку старинный хрустальный стакан с подозрительной желтоватой жидкостью. — Большое спасибо. — Эсме поставила на стол невероятно тонкое, почти прозрачное фарфоровое блюдце, молча кивнула и отошла.
— Я представляю здесь Технологическую комиссию правительства Системы. Мы хотели побеседовать с вашим братом, однако он уволился и уехал, не оставив нового своего адреса. Может быть, вы… — Чиновник оборвал фразу на полуслове и отпил из стакана. Пиво оказалось жидким и безвкусным.
— Нет, мы ничего не знаем, — покачала головой Ленора.
— Так вы что, его агент? — В голосе Амбрим звенело бешенство. — Он не имеет ни малейшего, ни вот такого права ни на одну вещь из этого дома. Он сбежал отсюда не знаю сколько времени назад, совсем еще ребенком, а мы все эти годы гнули спины, ишачили…
— Амбрим, — угрожающе произнесла Ленора.
— А мне уже на все наплевать! Когда я думаю про свою угробленную жизнь, про все свои унижения… — Теперь Амбрим обращалась к чиновнику. — Каждый божий день я должна начистить до блеска ее сапоги для верховой езды, каждое утро, еще до завтрака, и так пять лет кряду. Я стою на коленях рядом с ее кроватью, надраиваю эти чертовы сапоги и слушаю, как она собирается оставить все самое лучшее драгоценной своей Ленорочке. Сапоги! Да она и с кровати-то за все эти годы ни разу не встала.
— Амбрим!
Обе сестры смолкли, испепеляя друг друга взглядами,
— Тик, — сказал метроном. — Так…
Да, подумал чиновник, вот, значит, как выглядит ад. Пора начинать праведную жизнь. После шести «тиков» и шести «таков» Амбрим отвела глаза, игра в гляделки окончилась полной победой Леноры.
— Хотите еще пива? — тусклым голосом спросила Эсме.
«Она что, не видит, что я и первый-то стакан почти не тронул?»
— Нет, — вежливо покачал головой чиновник. — Большое спасибо.
Эсме напоминала ему мышку, маленькую и нервную, прячущуюся на границе света и тьмы в вечной надежде ухватить хоть какую крошку. Кстати сказать, здесь, на Миранде, мыши тоже диморфны. Под конец Великого года они бросаются в океан и плывут, и почти все тонут, а немногие уцелевшие преображаются — во что они там такое преображаются? — в маленьких таких амфибий, по виду — вроде морских котиков, только в палец длиной. Интересно, Эсме, она что, тоже преобразится с приходом прилива?
— А ты, тихоня, не думай, что никто не видит, как ты к ней подлизываешься, — презрительно бросила Амбрим. — И как ты прятала серебряную соусницу, я тоже видела.