Путь сквозь жизнь
Шрифт:
Вскоре светлячок остановился, будто дразня своего преследователя, но когда оборотень бесшумно приземлился рядом, светлячок не сдвинулся и на миллиметр, продолжая спокойно парить в воздухе, сияя и благоухая, будто цветок над маленьким озерцом, в котором плескались серебристые рыбки.
Когда черный великан оказался у самого края берега озера, многовековые дубы, окружавшие полянку, затрясли своими густыми коричневато-бурыми гривами, а их ветвистые могучие стволы образовали плотный частокол вокруг него.
Оборотень поднялся на задние лапы и ступил в воду. Озерцо могло позволить человеку или невысокому эльфу скрыться с головой, но ему
История вторая
Джутаро вошел в портал, следуя за таинственной незнакомкой, купившей его среди бесчисленного множества других рабов. Подгоняемый преследователями, Джутаро думал о том, что не совершает ли он глупость, следуя за таинственной незнакомкой? И хотя времени на раздумья и вовсе не оставалось, варвар не был уверен в том, что встреча с грабителями была куда более опасной, чем та неизвестность, навстречу которой он шел. В голове Джутаро мысли, словно рой пчел, сменяли одна другую: «Почему он? Что в нем было такого, что отличало его от всех остальных? Кто она? И что ей нужно?»
Однако все эти мысли в мгновение ока испарились, когда он очутился внутри сферы. На мгновение ему показалось, что вокруг него кругом порхают только бабочки. Но и через мгновение это ощущение не ушло. Яркий свет продолжал струиться отовсюду, или скорее сами бабочки были тому причиной. Причудливые создания облепили его целиком, вначале напугав Джутаро, но страх тотчас же отступил, когда варвар почувствовал, как растворяется в бабочках, будто каждая из них вбирала в себя частичку Джутаро и уносила в какой-то ей одной или вернее им одним известное место. Джутаро чувствовал как его тело парит в невесомости: варвар воспринимал мир десятками миниатюрных волшебных созданий, что проносились над лесами и горами, реками и озерами, континентами и островами, что раскинулись посреди бескрайних морей и океанов. Джутаро никогда не был так далеко от земли и так близко к облакам и солнцу. Даже во сне, когда он был совсем мальчишкой, ничего подобного и восхитительного он не переживал в своих детских сновидениях.
Их незабываемое путешествие закончилось. Когда Джутаро снова почувствовал под ногами землю, то не поверил тому, что только что произошло. Однако место, в которое их перенесло волшебство таинственной чародейки, несравнимо отличалось от того, где они были еще… Сколько же времени прошло? Сколько занял этот…? перелет?…Это… перемещение? От пережитого у Джутаро кружилась голова. Варвару вдруг показалось, что в его голове звучат те оптимистические аккорды, чей прекрасный звук он так хотел услышать, потерявшись среди отчужденности, безразличия и страдания. От этой божественной музыки ему стало так хорошо и тепло, как никогда прежде. Джутаро даже не понял, как теряет сознание. Кто-то невидимый подхватил его и бережно уложил на мягкую и густую траву. Сквозь сон варвар чувствовал сладкий аромат полевых цветов, согретых теплым летним воздухом. Солнце же касалось лица Джутаро своими ласковыми лучами, словно руками матери, что наконец нашла свое дитя.
Чародейка склонилась над варваром и, нежно коснувшись рукой его лица, тяжело и печально вздохнула:
— Что ж, это не удивительно после всего, что ты пережил, Джутаро.
Когда Джутаро пришел в себя, он даже не сразу вспомнил, что с ним произошло. Ему на мгновение показалось, что все это было лишь сном. Кошмаром с не вполне понятным исходом. Так что варвар не знал, то ли ему огорчаться, то ли радоваться. Если радоваться, то чему, а если огорчаться — то куда уж больше? Воспоминания мгновенно вернулись, когда он увидел сидящую неподалеку девушку.
Джутаро мгновенно поднялся на ноги. Даже можно было сказать — вскочил и снова удивился тому, как легко у него это получилось: ни голова, ни тело, ничто ни внутри, ни снаружи не болело, будто его не били и не истязали несколько дней кряду. Наоборот, его тело было полно сил и энергии, как никогда прежде. Лишь только голод и жажда мучили его.
Зажмурившись, он коснулся пальцами правой руки левого плеча. От удивления он сначала затаил дыхание, а потом радостно вскрикнул. Он распахнул веки и с дикой от радости гримасой на лице начал осматривать свое плечо — гладкое, не изуродованное меткой раба.
Его таинственная спасительница, а никак иначе Джутаро не мог ее назвать, повернулась и тоже улыбнулась, жестом указав, чтобы он подошел. Уже без тени страха или недоверия Джутаро присел у костра, который чародейка развела, пока он спал. Варвар давно понял, что перед ним могущественная волшебница или колдунья, владеющая сверхъестественными способностями и непостижимыми для него магическими талантами. Дед Джутаро не раз рассказывал ему истории о магах и магичках, поэтому весьма разумно было бы поблагодарить таинственную госпожу за спасение и исцеление, а также представиться. Джутаро склонил голову, прижав правую ладонь к груди. Затем он не спеша и со всей вежливостью, на какую только был способен юный варвар, воспитывавшийся при дворе короля Арзула, произнес.
— Благородная госпожа, прими мою благодарность за все, что ты сделала для меня. Мое имя Джутаро.
Сказав это, он не сразу поднял голову, ожидая, пока чародейка не скажет ему что-нибудь в ответ. Однако ответа не последовало, поэтому Джутаро неуверенно приподнял свою лохматую голову с длинной гривой нечесаных черных волос, надеясь, что он никоим образом не оскорбил таинственную незнакомку. Глядя немного исподлобья, он скорее казался смешным, чем напуганным. Когда их взгляды встретились, Джутаро увидел, что его госпожа улыбается. Все в ней буквально светилось. Облегчено вздохнув, он тоже улыбнулся. Ничто не напоминало ему о том надменном и холодном взгляде, которым она щедро одаривала работорговца.
— Я рада, Джутаро, что ты наконец-то пришел в себя, — у его госпожи был нежный и приятный голос, совсем не такой, каким прежде она обращалась к нему. Ему вдруг показалось, что тогда виной тому была непростая ситуация. Сразу вспомнилась роща, грабители, преследовавшие их. Возможно, было что-то еще, о чем он совершенно не подозревал.
— Ты голоден, Джутаро? Поешь. У нас еще будет время насладиться беседой, — ее голос звучал так, словно убаюкивал. Рядом с ней Джутаро не ощущал ни беспокойства, ни волнения, ни страха. Он совершенно не знал ее, но она не казалась ему чужой.