Путь. Том Первый
Шрифт:
— Куда мы вообще идем? — наконец спросил Ренар, когда они сделали остановку под единственным на много миль вокруг камнем, который давал хоть какую-то тень. — Ты уверен, что эта пустыня имеет конец?
— Да, конечно, — уверенно сказал Эйн, хотя капли пота на его лбу выдавали, что он тоже устал. — В древних картах сказано, что за этой пустыней находится место силы. Но нам нужно быть осторожными.
— О, уверен, что там нас ждут приветственные напитки и прохладные полотенца, — проворчал Ренар, изо всех сил стараясь не показаться
— Ага, и бои с местными туземцами в качестве развлечения, — добавил Бродяга, улыбнувшись. — Все по высшему разряду.
Они снова отправились в путь, и с каждым часом песчаное море казалось всё более бесконечным. Небо над ними безжалостно синело, а каждый шаг казался борьбой против самой природы. Даже шутки стали редкостью, уступив место молчаливой решимости. Они знали, что должны двигаться дальше, но всё больше понимали, что предел их возможностей где-то рядом.
В какой-то момент, когда они подошли к очередной дюне, перед ними открылся вид на нечто совершенно неожиданное — оазис. Яркая зелень пальм, сверкающая вода и, что самое важное, — тень.
— Это что, мираж? — недоверчиво спросил Ренар, вытирая глаза.
— Если мираж, то очень правдоподобный, — ответил Эйн, оглядывая вид. — Но давайте проверим.
Они с опаской направились к оазису, готовые к тому, что это всего лишь иллюзия, созданная уставшими мозгами. Но, к их удивлению, оазис оказался реальным. Они услышали журчание воды, почувствовали прохладный ветерок, поднимавшийся от воды, и даже несколько диких животных, обитающих здесь, подтвердили их реальность.
— Кто бы мог подумать, что удача всё-таки на нашей стороне, — заметил Бродяга, бросаясь к воде и погружая руки в прохладную жидкость. — Надо же, впервые за долгое время что-то идёт не по плану, но в хорошем смысле.
Они наполнили фляги водой, насладились прохладой и решили устроить привал, чтобы восстановить силы. Даже Эйн, который обычно был самым строгим в вопросах отдыха, на этот раз не возражал против короткой передышки.
— Вы знаете, что самое приятное в таких моментах? — спросил Бродяга, разглядывая пальмы, качающиеся на легком ветерке.
— Что? — спросил Ренар, поигрывая с мелкими камушками.
— Мы можем просто сидеть здесь и не думать о том, что где-то там нас ждут проблемы, — ответил он, растянувшись на траве. — И всё же, как бы ни хотелось, я уверен, что проблемы сами нас найдут.
— Они всегда находят, — подметил Эйн, и его лицо вновь стало серьезным. — Особенно когда ты меньше всего их ждешь.
И как по заказу, едва они начали расслабляться, из глубины оазиса раздался странный звук — будто кто-то тяжелый шел по песку. Все трое мгновенно напряглись, вытянули оружие и стали наблюдать за тем, что приближалось.
Из зарослей появился большой человек, весь в черном одеянии, с длинной бородой, придающей ему устрашающий вид. Его глаза сверкали, когда он увидел путешественников.
—
— Тебя самого что привело сюда? — ответил ему Бродяга, не опуская меча. — Не сказать, что здесь много людей.
Человек рассмеялся и подошел ближе, протягивая руку.
— Моё имя — Захир, — представился он. — И я странствующий торговец. Как видите, мои товары — это мои знания и, если нужно, помощь. А вы, судя по всему, не простые путники.
Эйн, всегда настороженный, первым опустил меч.
— Мы ищем древние знания, — прямо сказал он, понимая, что лучше всего в данной ситуации быть откровенным. — И нам нужно пересечь эту пустыню.
— Знания, говорите? — Захир прищурился. — В пустыне много чего можно найти, но только для тех, кто знает, где искать. Позвольте мне помочь вам.
— И что ты хочешь взамен? — подозрительно спросил Ренар, все еще не доверяя новому знакомому.
— О, я не прошу многого, — Захир улыбнулся, показав белоснежные зубы. — Может, вам понадобятся мои услуги дальше по пути. Мы можем помочь друг другу.
— Что ж, — Бродяга посмотрел на своих товарищей, видя, что они тоже не против такого предложения. — Кажется, у нас новый попутчик.
Они договорились продолжить путь вместе, и Захир, как оказалось, действительно был ценным союзником. Он знал пустыню как свои пять пальцев, знал все секреты и ловушки, которые могли поджидать путников.
Продолжая путь через пески, они обменивались историями и анекдотами, что помогало сгладить напряжение и усталость. Захир оказался не только знатоком пустыни, но и мастером на всякие шутки и байки, которые заставляли даже самого серьезного Эйна улыбаться.
— Так вот, — говорил Захир, когда они пересекали очередную дюну, — однажды я встретил старого шамана, который утверждал, что его верблюд умеет разговаривать. Ну, я решил проверить. Оказалось, верблюд-то действительно разговаривает, но вот беда — только о политике!
— И что он сказал? — с интересом спросил Бродяга, предвкушая очередную шутку.
— А сказал он мне: "Знаешь, Захир, наш мир — это как большая песочница. Только кто-то всегда старается занять самое удобное место и больше ни с кем не делиться!" — Захир захохотал, заставляя и остальных улыбнуться.
Так в шутках и разговорах они прошли ещё несколько дней, пересекающих одну дюну за другой. Захир оказался настоящим мастером своего дела, и его знания помогли избежать многих опасностей, которые могли бы стать смертельными для тех, кто плохо знаком с пустыней.
Но вскоре их веселье было прервано новой угрозой. На горизонте, среди песков, появились силуэты людей, и Захир мгновенно стал серьезным.
— Бандиты, — сказал он, мрачно сжав кулаки. — И они идут прямо к нам.
— Как будто у нас и так не хватает проблем, — проворчал Ренар, вытаскивая свой кинжал.