Путанабус. Трилогия
Шрифт:
1
Старое название подмосковного поселка, на месте которого стоит киностудия «Мосфильм».
2
Перфекционизм – в психологии: убеждение, что наилучшего результата можно и нужно достичь. А также убеждение, что несовершенный результат работы неприемлем.
3
Партизанский маркетинг (англ . guerrilla marketing) –
4
МЧС России – Министерство Российской Федерации по делам гражданской обороны, чрезвычайным ситуациям и ликвидации последствий стихийных бедствий.
5
Найминг , он же нейминг – процесс разработки названия компании, ее продукта или услуги, которое впоследствии станет брендом. Важный этап процесса создания бренда.
6
Брендинг – процесс формирования имиджа бренда в течение длительного периода, а также продвижение бренда на рынке (подробнее – см. Глоссарий).
7
Имеется в виду МКАД.
8
Вперед (тат .).
9
Ироничное, от марксистского выражения «пролетариат есть гегемон революции».
10
Жители Мещеры. Татарское население, расселенное в бассейне реки Оки в средние века великими князьями Московскими, обязанное им военной службой.
11
Он же корпоратив. Праздник, который устраивает компания своему персоналу за свой счет. Бывает двух видов: 1) для всего персонала, 2) только для руководства с приглашением нужных VIPперсон со стороны.
12
Компанияоднодневка для разовых операций по выводу активов и передачи их третьей фирме, для создания из нее «добросовестного приобретателя» по отношению к компании, с которой эти активы вывели (сленг ).
13
вечеринка (от англ . party).
14
Боковичок , он же боковик – договор, составленный одновременно с основным договором, но уводящий часть оплаты за товар или услугу на другой счет.
15
Деньги. В первоначальном значении – доллары (сленг ).
16
Наличные деньги (сленг ).
17
Миллион (сленг ).
18
Музыканты (сленг ).
19
Халдей – официант. Халдеить – выполнять работу официанта.
20
Креативный директор , порусски – «творческий директор», должность уровня топменеджера компании, где существенную роль в бизнесе играет творческий аспект (подробнее – см. Глоссарий).
21
В обязанности аккаунтменеджеров входит ведение клиентской базы: сопровождение работы клиентов (подробнее – см. Глоссарий).
22
От англ . mining – горная промышленность, горное дело, разработка месторождений полезных ископаемых.
23
От итал . Puta – сука, шлюха.
24
От англ . Escort – сопровождение. Эскортагентства предоставляют девушек и мужчин для делового сопровождения бизнесменам и бизнесвумен в качестве приятного спутника (подробнее – см. Глоссарий).
25
Служащие корпораций на должностях клерков. Не входящие в руководство (менеджмент) компании. В большинстве своем представлен женским полом.
26
Женская промежность. Более общо – продажная женщина, не обязательно профессиональная проститутка. Медвежатник по мохнатым сейфам – насильник.
27
Промоакция (англ . promo – рекламный и лат. actio – действие, выступление для достижения цели) – вид рекламной активности компании (подробнее – см. Глоссарий).
28
Автомобиль Audi200. Отличался от Audi100 только турбированным мотором. Выпускался с 1984 по 1990 год.
29
Audi80. Выпускалась с 1972 по 1995 год. В двух кузовах, прозванных автолюбителями «щука» и «бочка».
30
Мерседес SLK.
31
ПиАр – PR, сокращение от англ . Public relations – общественные связи, связи с общественностью (сленг ).