Путешествие к свету
Шрифт:
Ренейт лишь надменно хмыкнул, ни чуть не испугавшись предупреждения, убрал меч и сказал:
— Не очень-то хотелось с вами связываться. Но ничего не поделать. Ладо, я уйду, но, похоже, мы ещё встретимся.
Когда Ренейт исчез, все облегчённо выдохнули. Наконец опасность миновала.
Ригида повернулась ко всем. Черты её (вернее Ирии) лица смягчились и она улыбнулась.
— Я очень благодарна вам, что вы помогли моей внучке найти меч. Эскалибур принял её. Теперь Ирия имеет ту силу и те чувства, которые спасут наш мир от истязаний Древнего Зла.
Ригида посмотрела куда-то в даль и произнесла:
— Моё
— Это вам спасибо, что спасли нас, Ваше Величество, — ответила Ария.
Ригида ещё раз улыбнулась и перед исчезновением прошептала: "Прощайте". Даже когда королева покинула тело Ирии, Эскалибур предано остался в руке своей новой хозяйки.
Глава 65. Утро добрым не бывает!
Красное, притягивающее яркостью и красотой, солнце медленно садилось за горизонт, оставляя после себя только алеющее облака. Это явление манило какой-то таинственной силой. Да, именно таинственной. Какая таинственность могла быть в облаках и закате, молодая женщина, которая наблюдала за заходом солнца уже много лет, сказала бы, что этого никому не понять. Глядя на небо, она иногда будто видела укоризненно смотрящие на неё голубые глаза. Они заставляли сердце трепетать, душу болеть, а глаза невольно слезиться.
Каждый вечер, как только солнце пряталось за городом, Мэрлина уходила из гильдии и взбиралась на заграничный холм, где находились могилы Утэра и Идиллии, чтобы насладиться закатом и одиночеством.
Но сегодня погода ни к чёрту. Порывистый ветер, небо, в этот раз не алеющее от заката и затянутое тяжёлыми чёрными тучами, за которыми не было видно света. Первые капли дождя. Крупные, холодные, пока редкие. Но Мэрлина не собиралась уходить, даже несмотря на такую погоду. Она продолжала смотреть вдаль, будто бы ожидая чего-то.
"Отсюда открывается прекрасный вид, — размышляла женщина. — Я осознала это, когда первый раз пришла на могилу Идиллии и Утэра. Тогда и увидела закат. Он был так же прекрасен, как образ Идиллии. Может, это сестрёнка подарила мне, чтобы облегчить одиночество? Папа, мама, Идиллия, Утэр… Они ушли. Навсегда".
Мэрлина вытерла с лица слёзы, мокрые и холодные, как капли дождя, и слабо улыбнулась. Хотя её улыбка больше походила на тень.
"Та боль навсегда останется со мной. Но пока у меня есть Ролланда, Ирия и ребята, я буду ждать. И всегда буду, зная, что они обязательно вернутся.
Дождь усилился, постепенно переходя в ливень. Мэрлина поёжилась от холодного ветра, в последний раз посмотрела на могилы сестры и зятя и пошла обратно в гильдию.
Только войдя в здание, Мэрлина обнаружила, что её одежда и волосы сильно намокли. Женщина вздохнула. Придётся сушить одежду и самой сохнуть, но применять магию огня для этого было очень рисковано.
Тут Мэрлина услышала, как из гостиной доносятся знакомые голоса. Там горел свет. В груди немедленно загорелась искра радостной надежды. Женщина поспешила в гостиную. И войдя в комнату, Мэрлина расплылась в счастливой улыбке.
— Выглядишь не очень, Мэрлина, — язвительно сказал Азиан, нарушив тишину. Но Мэрлина на его слова только тихо рассмеялась. Потому что она знала: лис сказал это не со зла, а по привычке. Сейчас она была счастлива как никогда.
— Тётя Мэрлина, ты плачешь? — удивилась Ирия.
Мэрлина, не обращая внимания ни на вопрос племянницы, ни на слёзы, текущие по лицу, крепко обняла удивлённого Азиана, а потом обняла и поцеловала в лоб Ирию. Девушка смутилась, но тоже счастливо улыбаясь. Тогда же глава заметила в руках племянницы меч Эскалибур и узнала в нём оружие, принадлежащее её матери.
— Значит, вы нашли реликвию Ригиды. А что случилось в Цун? О, у нас гость, — Мэрлина заметила Вархайта.
— Рад встречи с Вами, госпожа Мэрлина. Меня зовут Вархайт, — представилось божество, приятно и вежливо улыбаясь. Мэрлина ответила ему дружественным кивком.
— Вижу, вам есть много чего рассказать.
— А-а, — Фрай громко зевнул, даже не прикрыв рот рукой. — Я устал и спать хочу.
— Действительно, уже стемнело. Ладно, сейчас же ложимся спать, а завтра всё обсудим, — распорядилась Мэрлина, и все быстро разошлись по комнатам.
— Аками! Демоны тебя подерите! Ты что, ещё спишь?! — будил напарницу Креволл.
Недовольный демон стянул одеяло, под которым явно кто-то лежал и сладко сопел, и удивлённо ойкнул. Потому что под одеялом лежал Вархайт, на чьей обнажённой груди мирно лежала тоже обнажённая Аками. Она уже сверлила демона злым взглядом.
— Упс, извините! — Креволл быстро удалился из комнаты.
— Я когда-нибудь его убью, — процедила Аками.
— Не нужно, Аками, — улыбнулся Вархайт и поцеловал её в щеку. — Он же твой друг и напарник.
— Твоя правда. Ох, пора вставать и идти на завтрак. Но это не значит, что твоя "казнь" отменяется, Креволл! Ты меня слышишь?! — Аками повысила голос, глянув на дверь. Ведь хранительница знала, что этот бес-переросток стоит и слушает за дверью.
— Тебя сейчас, кажется, вся гильдия слышала… — пробормотал Вархайт.
— Вот ведь дурак рогатый, — вздохнула Аками. И улыбнулась.
Глава 66. Помолвка
Все, наконец-то, собрались за столом завтракать. Поскольку Лера и Лиам, как остальные, устали от долгого путешествия, они вместе приготовили овсяную кашу и хлеб с маслом и заварили зелёный чай. Для всех такой завтрак казался пиршеством.
Мэрлина сегодня проснулась в прекрасном настроении. Потому что она знала, что сегодня её ждёт нечто интересное. Судя по мечу, найденным её подопечными, ребята пережили немало приключений. Мэрлине не терпелось послушать их рассказ. А чувства страха и одиночества испарились, будто их и не было.
Начало завтрака проходило в тишине. Все были так голодны, что не желали тратить время на слова. Правда, Аками сверлила Креволла недовольным взглядом, из-за чего демон напряжённо сидел и смотрел в массу каши в тарелке, лишь бы не встречаться с гневом напарницы. К счастью, рядом с Аками сидел Вархайт. Он одаривал возлюбленную нежным взглядом и ласково поглаживал её руку. Аками смущалась, но расслаблялась и отвечала ему тем же. Остальные, наблюдая за ними, старались не обращать внимания. Лера посмотрела на Фрая умоляющим взглядом, и юноша сделал первое, что пришло ему на ум, — чмокнул её в щёку. Девушка покраснела, но, судя по её выражению, осталась довольна.